Статья:

Подходы к изучению лексических маркеров эмотивности в научной литературе

Конференция: XXXIV Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»

Секция: Педагогика

Выходные данные
Белянцева Л.В. Подходы к изучению лексических маркеров эмотивности в научной литературе // Гуманитарные науки. Студенческий научный форум: электр. сб. ст. по мат. XXXIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(34). URL: https://nauchforum.ru/archive/SNF_humanities/11(34).pdf (дата обращения: 26.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Подходы к изучению лексических маркеров эмотивности в научной литературе

Белянцева Людмила Владимировна
магистрант, Тульский государственный педагогический университет, РФ, г. Тула
Киреева Елена Закировна
научный руководитель, д-р филол. наук, профессор, Тульский государственный педагогический университет, РФ, г. Тула

 

Научная литература в области лингвистики эмоций (лингвистической эмотиологии), выделяет следующие подходы к изучению лексических маркеров эмотивности:

1. Подход, в котором обосновывается способность языка отображать эмоции, передавать эмоциональные состояния.

Язык тесно связан с репрезентацией эмоций. По словам М. Бэмберга, «язык является средством осмысления эмоций и как таковой может быть использован как отправная точка для путешествия в мир эмоций в различных языках, а также в различных языковых играх» [3, с. 11]. «Язык служит средством выражения личного, субъективного отношения человека к предмету высказывания и ситуации, а также его чувств и эмоций. Язык представляет собой средство эмоционального воздействия на слушателя» [7, с. 232]. Адекватное выражение и воздействие возможно благодаря системе языка, которая располагает различными средствами, передающими эмоциональное состояние.

Фиксирование эмоциональных процессов проходит посредством психического механизма их отображения в семантике слов, используемых для вербализации эмоциональных отношений. Таким образом, благодаря кодированности эмоций в язык говорящие и пишущие понимают, какое именно языковое средство использовать при выражении той или иной эмоции, т.к. эмотивная семантика закреплена в сознании языкового общества и адекватно используется его коммуникантами при общении.

2. Подход, в котором строго разграничиваются понятия «экспрессивность», «эмоциональность» и «эмотивность».

На текущем этапе остается актуальным вопрос о необходимости дифференциации понятий «экспрессивность», «эмотивность» и «эмоциональность».

Отождествление экспрессивности и эмотивности поддерживали В.В. Виноградов, Р.О. Якобсон, Ю.М. Малинович [1, с. 24]. В середине 70-х годов XX в трудах О.Е. Филимоновой и И.Л. Туранского была проведена дифференциация понятий «экспрессивность» и «эмотивность». Исследователи разграничили экспрессивность и эмотивность по их функциям: эмотивность в представлении О.Е. Филимоновой обладает функцией эффективности, т.к. выражает чувства человека, экспрессивности же присуща функция прагматичности, т.к. она используется для усиления эмоционального воздействия [10, с. 46].

Исследуя экспрессивность и эмотивность в языке, последнюю категорию ученые отождествляют с эмоциональностью, часто используя их как взаимозаменяемые синонимы. Главенствующим основанием для разграничения эмоциональности и эмотивности послужило то, что эмоциональность - явление психическое, в то время как эмотивность - понятие лингвистическое. Эмоциональность в понимании психологов - это «инстинктивное, бессознательное, незапланированное проявление эмоций, она сфокусирована в большей степени на самом субъекте» [5, с. 27], эмотивность же, будучи запланированной демонстрацией эмоций, направлена на слушающего (читающего).

Психологическое состояние «не может выражаться по какой-то одной четкой языковой модели» [6, с. 172]. Одно и то же слово может быть использовано для выражения разных эмоций и чувств: аффектив черт служит одновременно как выражение восхищения, разочарования, удивления. Г.Н. Ленько говорит, что «действительный мир эмоций и их модельный мир (языковое отражение) никогда не будут совпадать» [6, с. 173], поэтому противопоставление двух данных понятий, по его мнению, является неизбежным. Таким образом, понятия эмоциональность и эмотивность неравноценны.

3. Подход, в котором эмотивы рассматриваются как средства репрезентации эмоциональности в языке.

Эмоциональность реализуется в языке и речи с помощью специальных средств - эмотивов. Эмоциональная информация может быть реализована языковыми средствами всех уровней языка, однако главенствующую позицию занимает, по мнению Л.Г. Бабенко, лексический уровень. Действительно, через слова передается не только рациональная, но и эмоциональная информация: мы можем называть, описывать или непосредственно выражать эмоции. «...Слова находятся в непрерывной связи со всей нашей интеллектуальной и эмоциональной жизнью... Предметно-логическое значение каждого слова окружено особой экспрессивной атмосферой, колеблющейся в зависимости от контекста» [4, с. 234].

По способу репрезентации эмоций различают следующие лексические эмотивные единицы:

1) слова, номинирующие эмоции;

2) слова, описывающие эмоции;

3) слова, выражающие эмоции.

В.И. Шаховский, классифицируя лексику по способам репрезентации эмоций, считает, что только эмотивы (экспрессивная лексика, выражающая эмоции) являются собственно эмотивной лексикой, т.к. «именно в ней осуществляется семантическая категоризация эмоций, именно она формирует лексический фонд эмотивных средств языка» [12, с. 100]. Под эмотивами понимают лексемы, служащие для выражения эмоции говорящих или для эмоционального воздействия на слушающих. К числу эмотивов относят лексемы, которые могут быть применены для выражения той или иной эмоции [11, с. 72-74].

Итак, понятие «эмотив» используется лингвистами в широком и узком смысле. В широком значении эмотивом называют лексику как номинирующую, так и выражающую и описывающую эмоции (Л.Г. Бабенко). В узком значении эмотив - языковое средство, выражающее эмоции (В.И. Шаховский, А.С. Илинская).

4. Подход, в котором учитывается, что в определенных ситуациях практически любое слово может стать эмотивным.

Как подчеркивает А.С. Стаценко, эмотивность слова «может быть ингерентной, то есть языковой, узуальной, так и адгерентной - речевой, ситуативной» [9, с. 24]. Это означает, что практически любая лексическая единица в условиях заданного контекста обладает способностью к эмотивности.

Эмотивность и другие категории (оценочность, экспрессивность, окрашенность) находят отражение в коннотации. В узкой трактовке коннотация понимается как «компонент значения, который дополняет предметное значение ассоциативно-образным» [9, с. 25]. В.И. Шаховский, анализируя эмотивную коннотацию, подчеркивает, что коннотация занимает не второстепенное место в структуре значения языковой единицы, а, напротив, является полноценным компонентом семантики единиц языка. Такой компонент признается равноправным и прагматическим наряду с основным, предметным значением. В семантике эмотивного слова выносится на первый план выражение не предмета, а эмоциональное отношение к нему. И.В. Шаховский понимает под эмотивной коннотацией «аспект лексического значения единицы, с помощью которой кодировано выражается эмоциональное состояние говорящего и обусловленное им отношение к адресату, объекту и предмету речи, ситуации, в которой осуществляется данное речевое общение» [11, с. 23].

Таким образом, можно сказать о том, что существует такой статус эмотивности, как эмотивный потенциал слова или всего текста.

5. Подход, в котором «любой текст может быть эмоциогенным». Как пишет С.И. Маджаева, эмоциогенность - это «способность эмотивной единицы или целостного текста к вызову эмоционального состояния у реципиента, способность вызвать эмоциональный отклик, эмоциональную реакцию у реципиента» [8, с. 52].

6. Подход, в котором эмотивность имеет когнитивную природу.

Как пишет И.А. Солодилова, во многих теориях когнитивистики подчеркивается разница между когнитивной и эмоциональной сферами, и если эмоции и оказывают какое-либо влияние на когницию, то «подчеркивается исключительно их дезорганизующее воздействие» [2, с. 25]. Связь эмоций с когнитивными процессами обосновывается следующим образом: будучи эмоциогенной, когниция вызывает эмоции, а эмоцию влияют на когницию, вмешиваясь во все уровни когнитивных процессов [2, с. 25]. Эмоции играют большую роль в отражении человеком окружающего мира, поскольку они выражают важность объекта мира для говорящего и слушающего.

Итак, с помощью языка человек может кодифицированно выражать, скрывать, имитировать, симулировать, описывать, называть свои эмоции, т.е. по-разному эксплуатировать. Вслед за В.И. Шаховским и Е.Ю. Мягковой следует полагать, что эмоциональность является психическим свойством человека испытывать и эмоционально реагировать на окружающие события, а эмотивность - языковым выражением эмоциональности при помощи различных средств языка.

 

Список литературы:
1. Бижева, Л.Х. Категория эмоциональность, экспрессивность как объекты лингвистических исследований // European Journal of Literature and Linguistics. – 2015. – Вып. 1. – C.22-26.
2. Герасименко, И.Е. Эмотивность как лингвистическая категория // Молодой ученый. – 2016. — №13.2. – С. 23-25.
3. Ионова, С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: дис. ...канд. филол. наук. –  Волгоград, 1998. – 490 с.
4. Коростова, С.В. Эмотивность как категория / С.В. Коростова  – Москва, 1975. – 653 с.
5. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя / Б.А. Ларин. – Л.: Художественная литература, 1973. – 288 с.
6. Ленько, Г.Н. Синтаксические средства выражения эмотивности // Вестник ТвГУ. – 2015. –- Вып. 2. – С.171-177
7. Муллинова, Т.А. Эмотивная лексика в художественном тексте: функционально-семантический аспект / Т.А. Муллинова. – М.: 2004. – 561 с. 
8. Орлова, Н.Н. К вопросу о языковых средствах выражения эмоций // Известия Южного Федерального Университета. Филологические науки. – 2008. – №4.- С. 50-59. 
9. Стрельницкая, Е.В. Эмотивность и перевод: особенности языковой передачи эмоций при художественном переводе с английского языка на русский: дис. ...канд. филол. наук. – Москва, 2009. – 265 с.
10. Филимонова, О.Е. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты): дис. ...канд.филол.наук. – СПб., 2001. – 382 с.
11. Шаховский В. И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность / В.И. Шаховский. – Волгоград: Волгр. пед. ин-т, 1998. – 349 с.
12. Шаховский, В.И. Типы значений эмотивной лексики / В.И. Шаховский. – М., 1994. – 201 с.