Статья:

ДВОЙНОЕ ОТРИЦАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Конференция: XLVI Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»

Секция: Филология

Выходные данные
Фандеева А.Р. ДВОЙНОЕ ОТРИЦАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ // Гуманитарные науки. Студенческий научный форум: электр. сб. ст. по мат. XLVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(46). URL: https://nauchforum.ru/archive/SNF_humanities/11(46).pdf (дата обращения: 26.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

ДВОЙНОЕ ОТРИЦАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Фандеева Анастасия Романовна
студент, Тульский государственный университет, РФ, г. Тула
Овчинникова Наталья Владимировна
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент, Тульский государственный университет, РФ, г. Тула

 

Проблема двойного отрицания в английском предложении всегда имела противоречивые взгляды лингвистов. До сих пор вопрос о наличии данной конструкции находит как сторонников, так и оппонентов. Часто приводится высказывание о том, что структура английского предложения может иметь только один элемент отрицания, в отличие от русского предложения. Сторонниками данного утверждения являются отечественные лингвисты Бархударов Л.С. и Штелинг Д.А. Они выделяют возможность наличия двух отрицаний в одном предложении только при условии того, что предложение является сложным, и одно отрицание находится в основном составе предложения, а второе – в конструкции с непредикативной формой [Бархударов, Штеллинг, 2013, с. 289]. Однако употребление двойного отрицания в художественной литературе, публицистике и других направлениях свидетельствует о том, что двойное отрицание в современном английском языке рассматривается не только как не нарушение грамматических правил, но и как своеобразный языковой прием.

Двойное отрицание представляет собой феномен отрицания, встречающийся в английском языке в виде наличия двух средств выражения отрицания в одном предложении. Епископ Роберт Лоут писал о том, что «два отрицания в английском языке уничтожают друг друга и в результате исходное предложение становится эквивалентным соответствующему утвердительному предложению.» Однако, данное утверждение ни раз опровергалось, и со временем выработались новые интерпретации функции и значения двойного отрицания:

  1. одно из нескольких отрицаний является лишним и не интерпретируемым;
  2. два или более негативных элементов в одном предложении объединяются и, по итогу, выражают единое смысловое отрицание [Laurence R. Horn, 2010, p. 111].

Анализируя классификации таких лингвистов как Бархударова Л.С. и Штеллинга Д.А., Бондаренко В.Н., Шевяковой В.Е., можно выделить следующие средства выражения двойного отрицания:

1) морфологические средства выражения, представленные морфемами (префиксами и суффиксами), выражающими отрицательное значение: un-, in-, dis-, mis-, -less, anti-, counter- и др.;

2) синтаксические средства выражения, выраженные служебными словами (союзы, предлоги, частицы) с отрицательным значением: not (ain’t), neither … nor, without, neither, nor; и отрицательными местоимениями и наречиями: nobody, nothing, no one, no (может выступать не только, как наречие, но и как определяющее слово – determiner), none, never, nowhere, которые выступают самостоятельными членами предложения и придают отрицательный характер всему предложению, не относясь к какому-либо члену предложения;

3) лексические средства выражения, представленные имплицитным отрицанием, т. е. лексическими единицами, содержащими отрицательное значение в самой семантике слова, которое никак не выражается во внешней форме лексической единицы. К ним относятся существительные: absence, lack, shortage и др.; глаголы: to doubt, to fail, to deny, to lack, to overlook, to avoid, to forget, to refuse и др.; прилагательные: absent, wrong и др.; наречия: hardly, barely, scarcely и др.

Анализируя различные точки зрения лингвистов на проблему двойного отрицания в английском предложении, нами были выделены три основные функции, которые выполняют два элемента отрицания, относящиеся к одному признаку, явлению или предмету. Так, рассмотрим случаи, когда двойное отрицание служит как средство выразительности и усиливает существующее отрицание вторым отрицательным элементом, когда один элемент отрицания отрицается другим с целью передачи утвердительного характера, а когда двойное отрицание служит как средство выражения простого отрицания.

[1] Wendell wasn't nowhere in sight. I jerked the bolt back to eject my empty shell. It made a noise and Wendell came crawling around the old well.

В данном примере оба элемента отрицания выражены синтаксическим способом. Отрицательная частица not и отрицательное наречие nowhere в сочетании придают отрицанию стилистическую окраску, что в свою очередь подтверждается контекстом.

[2] I got a postcard from Ruidoso. Later, a rodeo program from Calvary. She didn't ask nothing of me or give me a forwarding address.

В данном примере оба элемента отрицания выражены синтаксическим способом. Двойное отрицание, выраженное отрицательной частицей not в сочетании с отрицательным местоимением nothing, служит здесь стилистическим приемом усиления отрицания.

[3] You can't very well bring me my first-born's hand in a jar of my enemy's whiskey and expect it won't cost you nothing

Данный пример иллюстрирует усиление отрицания путем использования двух элементов отрицания, относящихся к одному явлению. Так, мы имеем дело с синтаксическими способами выражения отрицания, представленными частицей not (won’t) и отрицательным местоимением nothing. Таким образом, двойное отрицание, выраженное в данном примере исключительно синтаксическими средствами, выступает как стилистический прием усиления отрицания.

[4] It were her fault that Momma run off, and it were her fault that Momma never come back. Some of you say she had a good mothering instinct, but she weren't never no substitute in my eyes.

В данном примере мы сталкиваемся с тремя элементами отрицания, относящимися к одному явлению. Все три элемента отрицания выражены синтаксически: отрицательная частица not и отрицательные наречия never и no. В данном примере большую роль играет контекст, который определяет тот факт, что все элементы отрицания направлены на один и тот же объект с целью подчеркнуть отрицательный характер высказывания, но никак не выразить таким способом противоположное утвердительное значение.

[5] The incident was put down to a severe weather inversion resulting in a freak tornado. Such extreme weather conditions, although rare, are not unknown.

Данный пример демонстрирует двойное отрицание, которое выполняет функцию передачи утвердительного характера предложения. Комбинация отрицательной частицы not – элемента отрицания, выраженного синтаксическим способом, и прилагательного с отрицательной приставкой (un-) – элемента отрицания, выраженного морфологическим способом, в сочетании с контекстом дает основания для следующего вывода: “not unknown” в данном примере можно интерпретировать иначе, например, “were familiar”, что означает, что двойное отрицание приобретает утвердительный эффект.

[6] They were quick and decisive, but not impolite, a male voice speaking in English over my shoulder: " Don't be frightened. And don't turn around. "

В данном примере мы имеем дело с двойным отрицанием, выраженным сочетанием синтаксического средства выражения отрицания – отрицательной частицей not и морфологического средства выражения отрицания – прилагательного impolite с приставкой (im-) с отрицательным значением. Анализируя употребление данных лексических единиц в контексте и учитывая противопоставление, которое создается союзом but, можно сделать вывод о том, что отрицательные элементы оказывают свой эффект друг на друга так, что отрицательный эффект обоих из них ослабевает и приобретает положительную окраску: “they were quick, decisive, but polite,…”.

[7] He neither smoked nor drank alcohol, so there was no excuse to have any communication with the other tenants.

В данном примере мы имеем дело с противоречивой конструкцией двойного отрицания “neither … nor”. Данный факт обусловлен тем, что данная конструкция широко употребляется в английском языке с целью передачи отрицательного эффекта явления, признака, предмета или целого предложения, однако не имеет так называемой экспрессивности и стилистической окраски. Таким образом, примеры с данной конструкцией иллюстрируют двойное отрицание, которое функционирует, как просто отрицание в предложении.

В результате нашей работы, на базе отобранного корпуса примеров, была выявлена следующая статистика употребления двойного отрицания. Наиболее часто двойное отрицание употребляется в художественной литературе в качестве стилистического средства выражения усиления отрицательного характера предложения.

Следует отметить тот факт, что двойное отрицание, выраженное исключительно синтаксическими средствами, в подавляющем количестве примеров используется как стилистическое средство, т. е. в качестве усиления отрицательного характера предложения. Сочетание синтаксического средства выражения отрицанием с морфологическим или лексическим средством как стилистический прием используется намного реже.

Однако, рассуждая о употреблении двойного отрицания с целью передачи утвердительного характера предложения, ситуация совершенно обратная. Подавляющее количество примеров выражено сочетанием морфологического или лексического средства выражения отрицания с синтаксическим средством выражения отрицания, в то время как двойное отрицание с целью передачи утвердительного характера предложения, выраженное исключительно синтаксическим путем, встречается намного реже.

 

Список литературы:
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. – 13-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2016. – 384 с.
2. Бархударов Л.С., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка: учебник. – изд. 7-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 424 с. 
3. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. – М.: Наука, 1983. – 210 с. 
4. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка: учебник. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2015. – 296 с. 
5. Филиппова М.М. О роли двойного отрицания в английском языке. – М.: ООО «Макс Пресс», - 2005. [Электронный ресурс]. – URL: https://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_31_02filippova.pdf 
6. Шевякова В.Е. Современный английский язык. – М.: Наука, 1980. – 381 с.
7. Laurence R. Horn. Double negation in English and ither languages. – Yale University, - 2010. – URL: file:///C:/Users/79612/OneDrive/Desktop/3%20%D0%BA%D1%83%D1%80%D1%81/%D0%9E%D0%A2%20%D0%90%D0%AF/%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/Horn2010_MNEOL.pdf