ОСОБЕННОСТИ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Конференция: XLVII Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Секция: Филология
XLVII Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
ОСОБЕННОСТИ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Диалог является основной формой существования языка. На протяжении многих веков диалог с другими людьми является непосредственной, важнейшей частью нашей жизни.
Актуальность темы определяется неослабевающим интересом к изучению диалогической речи и необходимостью более подробного анализа ее особенностей в современном английском языке.
Для начала рассмотрим понятие «диалогическая речь». Возьмем за основу определение из лингвистического словаря Ярцевой:
Диалогическая речь (от греч. Dialogos-беседа, разговор двоих) – форма, тип речи, состоящая из обмена высказываниями – репликами, на языковой состав которых влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта. [3]
В работах многих лингвистов, таких как Л.М. Михайлов, Н.В. Буренина, С.М. Поляков и других в качестве коммуникативной единицы диалога признается диалогическое единство, определяемое как монотематическая единица, обладающая коммуникативной целостностью, создаваемая двумя коммуникантами, обладающая соответствующими коммуникативными
интенциями, и выражающаяся в логико-семантической, грамматической, просодической (полной или частичной) целостности. [2, с. 35]
Для того, чтобы выявить особенности диалогической речи в современном английском языке, мы провели исследование диалогических единств на базе текстов классической и современной художественной литературы, а именно на основе романов Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и Джоджо Мойес «До встречи с тобой». Данные произведения написаны в одном жанре с разницей почти в два века.
На основании анализа материала из произведений мы выделили 3 группы особенностей диалогической речи: стилистические, лексические и грамматические.
Далее мы определили, что у диалогической речи каждого из произведений имеются свои собственные стилистические, лексические и грамматические особенности. Используя сравнительно-сопоставительный метод, мы выявили сходства и различия в каждой группе.
Так, для группы стилистических особенностей мы получили результаты, которые можно отразить в таблице:
Таблица 1.
Стилистические особенности диалогической речи
Особенность |
«Гордость и предубеждение» |
«До встречи с тобой» |
Ирония в диалогах |
Да |
Да |
Стилистические приемы |
Прием «коммуникативного молчания»; двойные мотивировки |
Описание мыслей говорящего в момент его диалога |
Роль диалогов |
Передают конфликты – главная роль |
Передают отношение к ситуации – второстепенная роль |
Структура диалогов |
Минимум авторских ремарок |
Большие авторские ремарки |
Однако в следующем этапе исследования мы пришли к выводу, что эти особенности присущи только конкретным авторам, с их помощью тяжело выявить особенности диалогической речи в современном английском языке. При дальнейшем анализе большего количества современной английской прозы, подробное рассмотрение в том числе стилистических особенностей может дать неожиданные и интересные результаты. [1, с.98-100]
Далее была подробно рассмотрена группа лексических особенностей диалогической речи:
Таблица 2.
Лексические особенности диалогической речи
Особенность |
«Гордость и предубеждение» |
«До встречи с тобой» |
Наличие неологизмов |
нет |
да |
Наличие сленга |
нет |
да |
Наличие сокращений |
нет |
да |
Использование клише |
часто |
редко |
Мы видим, что диалоги в романах довольно сильно отличаются с точки зрения лексики. Герои общаются между собой более расслабленно и непринужденно, не скрывают свои истинные мысли за клише, которые использовались два века назад для того, чтобы не показаться невежливым.
Последней группой рассматриваемых нами особенностей были грамматические особенности. Их оказалось не так много, как лексических особенностей, но результаты исследования в данной группе особенностей не менее значимы.
Таблица 3.
Грамматические особенности диалогической речи
«Гордость и предубеждение» |
«До встречи с тобой» |
Длинные и развернутые реплики, написанные по всем правилам грамматики; преимущественно полные предложения. |
Короткие и емкие реплики с упрощенной грамматической структурой, часто встречаются неполные предложения |
Часто диалоги состоят из коротких и быстрых вопросов и ответов, в которых мы также видим одну из тенденций разговорной речи – максимально сокращение для более быстрой коммуникации и экономии времени в стремительном темпе жизни. Как и в случае с лексикой, с точки зрения грамматики также выстраивается своеобразная оппозиция, поскольку мы можем противопоставить написанные по всем грамматическим правилам, длинные и полные реплики в диалогах Джейн Остин и быстрые, игнорирующие многие правила реплики в диалогах Джоджо Мойес.
На заключительном этапе исследования нас интересовали только различия между диалогическими единствами в произведениях, поскольку именно их и можно считать особенностями современной диалогической речи.
Проанализировав полученные результаты, мы получили, что основными особенностями диалогической речи в современном английском языке можно считать следующие лексические и грамматические особенности:
- Использование неологизмов, разговорного стиля, сленга, сокращений;
- Использование неполных предложений с упрощенной грамматической структурой;
- Преимущественно короткие и емкие реплики для быстрой коммуникации.