Функционирование метафоры в английском публицистическом стиле
Конференция: XLVIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
Секция: Филология
XLVIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
Функционирование метафоры в английском публицистическом стиле
Необходимость исследования публицистического стиля и его средств выразительности в современной лингвистике приобрело важное значение. Это объясняется тем, что публицистический стиль является стилем средств массовой информации, пронизывающих все сферы жизни современного общества, которое заслуженно называют «информационным».
Общество находится в постоянном развитии, и язык, на котором говорит это общество, реагирует на него. Публицистический стиль в наибольше степени подвержен изменениям. Являясь источником информации, как в деловых сферах, так и в сферах культуры и развлечений, средства массовой информации постоянно влияют на сознание людей, их культуру и мировоззрение, формируют и направляют общественное мнение.
Читая газету или другое печатное издание, слушая радио или смотря телевизор, каждый раз нам встречаются произведения устной и письменной речи, которые относятся к разряду публицистики. Материал публицистического стиля, как правило, неоднороден и разнообразен, что способствует возникновению трудности в определении, во-первых, его особенностей и, во-вторых, его границ.
Традиционно считается, что к публицистическому стилю относятся статьи, очерки, репортажи, интервью, памфлеты, ораторская речь, и ассоциируется она в первую очередь со средствами массовой информации.
Лингвисты и ученые имеют разные подходы к рассмотрению публицистического стиля. Так, Гальперин И.Р. подразделяет данный функциональный стиль на ораторские речи, эссе и газетно-журнальные статьи. Кроме того, как отдельный функциональный стиль Гальперин И.Р. выделяет газетный стиль, включающий в себя газетные сообщения, газетные статьи (как разновидность публицистического стиля), заголовки и прочие газетные жанры, включая рекламные тексты [4, с. 296-318].
Арнольд И.В. вообще не выделяет публицистику как самостоятельный стиль, в то время как Кожина М.Н. считает публицистический стиль реально существующим и рассматривает его наравне с научным, официально-деловым, художественным, церковно-религиозным и разговорно-обиходным стилями.
Согласно Кожиной М.Н. публицистический стиль, одну из наиболее популярных разновидностей которого составляет газетный, включает в себя также средства массовой информации, электронные СМИ и Интернет. Его наиболее выраженной функцией является воздействующе – информационная функция, с акцентом на «воздействие» [3, с. 342-344]. Гальперин И.Р. также считает функцию воздействия на читателя или слушателя, с целью убеждения в правильности преподносимой информации или с целью вызова в нем определенных эмоций, реакций, как особенность, отличающей его от всех остальных функциональных стилей [4, с. 296].
Метафора как лексическое изобразительно-выразительное средство считается одним из основных стилистических приемов воздействия в литературе и широко используется в прессе. Нет ни одного журналиста, который не использовал бы метафорический перенос для того, чтобы в красках описать различные действия и явления.
В прессе метафора обычно имеет характер «злободневности» и «остроты», являясь, таким образом, важнейшим способом настроить читателя на нужный журналисту лад [1, с. 80].
Основная задача публицистики состоит не просто в информировании аудитории, но в формировании у нее определенного отношения к этой информации. Воздействующая функция публицистического стиля реализуется на всех уровнях языка. На фонетическом уровне функция выражается в интонационном богатстве речи и эмоциональности, на графическом – в использовании крупных, привлекающих внимание заголовков.
Особые способы употребления грамматических форм, таких как превосходная степень и повелительное наклонение, относятся к морфологическому уровню: “Boost your workout with caffeine, even if you chug coffee daily” (the New York Times), “The biggest, strangest ‘Batteries” (the New York Times). Особый подбор лексики и синтаксических средств выразительности также позволяет обратить внимание читателей на определенную информацию. В частности, примерами этого могут быть риторические вопросы: “Is China the world’s new colonial power?” (the New York Times), “The last in the line?” (Newsweek). Что касается сравнений и метафор, они «пронизывают» сразу несколько уровней языка [1, с. 82].
В прессе метафоры наиболее часто встречаются в заголовках и в них скрыта основная информация, представленная в статье. Рассмотрим несколько примеров. В статье “A plague of ice cream trucks” (the New York Times) фургоны с мороженым, которые обычно ассоциируются с детской радостью, представлены в качестве шумных, жужжащих машин. Автор статьи сравнивает это с нашествием вредителей, таким образом, вызывая определенные негативные ассоциации у читателей и добиваясь необходимого результата.
Авторы статьи “Zombie Mall” (the New York Times) ставит перед собой цель изменить восприятие торговых центров посредством употребления метафоры. Журналисты сравнивают торговые центры и Интернет магазины, при этом предпочтение отдается последним. В примере “France in the end of days” (the New York Times) автор статьи приравнивает возможность кандидата в президента Франции Мари Ле Пен стать главой государства с концом дней страны. Читатель, не знакомый с политической ситуацией во Франции, наверняка примет такую точку зрения благодаря использованию яркой метафоры.
В статье “Even as wind power rises, it fall under a political cloud” (the New York Times) представлена проблема экологии и политики. Метафора, скрытая во фразе “fall under a political cloud”, акцентирует внимание на том, что проблема дальнейшего развития ветроэнергетики может стать жертвой политических игр.
Статья является реакцией на проводимое Министерством Энергетики США исследование, насколько выгодна для экономики солнечная и ветроэнергетика. При этом автор акцентирует внимание на том, что в исследовании принимают участие руководители ядерных и электростанций, для которых ветряные фермы является основными конкурентами.
Стоит заметить, однако, что метафора используется не только для придания тексту отрицательных коннотаций. Приведем следующие примеры использования метафоры в заголовке с нейтральным или позитивным контекстом: “A spring dish to bring you back to life” (the New York Times), “Manchester United 2-0 Chelsea / Rashford and Herrera cut Blues’ league lead” (the Guardian), “A second bite of the Wonka Bar: reimagining ‘Charlie’ for Broadway” (the New York Times). В последнем примере метафора скрывается во фразе “a second bite” и подразумевает вторую попытку постановки «Чарли и шоколадной фабрики» на Бродвее. “His camera has ears” – статья посвящена японскому фотографу Хироюки Ито, фотографирующему музыкальные группы с начала 90х годов 20 века. Статья “The Candy Man” (the New York Times) – Роальд Далю, английскому писатель детских сказок.
Метафора – это одно из наиболее ярких средств реализации функции воздействия на аудиторию. Механизм манипулирования состоит в том, что автор представляет свое видение ситуации не напрямую, а вызывает у читателя определенные позитивные или негативные ассоциации, которые оказывают воздействие на оценку получаемой информации.
Как утверждают ученые, выбор определенной метафоры в публицистике – это выбор определенной стратегии убеждения.
Говоря о функционировании и специфике метафоры, в первую очередь стоит заметить то, что газетно-публицистическая метафора имеет эмоционально-оценочный характер. Мы уже неоднократно отмечали, что с помощью метафоры автор получает возможность скрыто обратить внимание читателя на определенную информацию, на определенный признак описываемого явления. Благодаря своей яркости метафора является одним из самым часто используемых тропов.
Взывая к воображению читателя, она завуалировано передает отношение автора к тому, о чем он пишет.
Особенно удобна метафора при описании ситуаций, к которым автор имеет резко негативное отношение или не хочет выражать свое мнение напрямую. Благодаря своей фигуральности, метафора выполняет функцию сглаживания наиболее опасных высказываний журналиста (с точки зрения политики), и минимализирует его ответственность за интерпретацию текста читателем.