Лингвистические особенности диалекта города Цюрих (Zürichdeutsch)
Секция: Филология
XLII Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
Лингвистические особенности диалекта города Цюрих (Zürichdeutsch)
Цюрихский диалект относится к группе верхнеалеманнских диалектов. Область распространения – швейцарский кантон Цюрих. Общее количество носителей данного диалекта составляет приблизительно 1,2 млн. человек.
Zürichdeutsch имеет свои специфические особенности, которые отличают его от стандартного немецкого языка в Германии и Швейцарии. Данный диалект вобрал в себя все типичные черты верхнеалеманнского диалекта.
Отличия наиболее заметны на уровне фонетики и лексики. Например, характерное “ch” (“kch”), как и во всех немецких диалектах, произносится хрипло [1]. Ж.-П. Метрал утверждал, что в литературном языке, как и в диалекте долгие гласные имеют место лишь в ударном слоге. В словарях произношения приводятся примеры долгих гласных в безударных слогах, однако составители подчеркивают редкость этого явления [4].
В стандартном произношении все долгие центральные (Mittelzungenvokale) и высокие гласные (Hochzungenvokale) являются закрытыми, в то время как в диалекте Цюриха наблюдается открытое произношение долгих гласных.
Низкий гласный реализуется согласно стандартному произношению, или, как отмечает Б. Зибенхар «с легким смещением вперед» [6]. В лингвистическом атласе немецкоязычной части Швейцарии указано, что для цюрихского региона характерно [α:]. Такая особенность наблюдается и в стандартной речи швейцарцев: бернцы, например, при переходе на литературный язык, произносят такой же [α:], как и в диалекте. В Цюрихе такая ситуация выглядит иначе. В 15% случаев используется диалектный велярный гласный [α:] вместо палатального [a:].
Для цюрихского диалекта характерно специфичное произношение умлаутов. Например, во многих гельвецизмах наблюдается использование двойных умлаутов: Püürli, Servigääggel, Tüüfel, Bowäärli, Häärpfel, Pääggel [5].
Zürichdeutsch является довольно однородным в отличие от других региональных диалектов. Отдельные диалекты внутри кантона Цюрих отличаются в фонетике и лексике только в деталях. В Берне, например, важные изоглоссы расширяются только вокруг столицы, в сельской местности наблюдаются говоры еще периода Средневековья.
Сокращение (Senkung) касается всех средневерхненемецкий гласных преимущественно на западе швейцарского региона, в то время как в цюрихском регионе за исключением средневерхненемецкого «ë» – [æ] наблюдаются несокращенные краткие гласные [1].
Интересным для исследования является лексический пласт [2; 3; 5], который показывает полное несоответствие между немецким языком Германии и Zürichdeutsch (таблица 1).
Таблица 1.
Лексические различия между немецким языком в Германии и Цюрихе
Hochdeutsch |
Zürichdeutsch |
Перевод |
das Kerngehäuse |
Bütschgi |
сердцевина плода |
der Apfelwein |
Chuttlezieher |
сидр |
die Austern |
Hode-Fuetter |
устрицы |
die Aprikose |
Barille |
абрикос |
das Bier |
Brunz |
пиво |
das Bier vom Fass |
Pfütze |
пиво из бочки |
das Brötchen |
Püürli |
маленькая темная булочка |
die Butter |
Ankebölleli |
сливочное масло |
der Cervelat |
Arbeiterforäle; Servigääggel |
сервелат |
der Champagner |
Brausewii |
шампанское |
der Brei |
Baby-Betong |
пюре |
die Brombeere |
Brummbeeri |
ежевика |
die Cornflakes |
Knack-Knack |
кукурузные хлопья |
das Ei |
Potänz-Granate |
яйцо |
die Eibenbeere |
Schnuderbeeri |
тис ягодный |
die Erbsen |
Bowäärli |
горох |
die Erdbeere |
Eppeeri |
клубника |
der Eistee |
Schiisstee |
чай со льдом |
die Erdnüsse |
Pumpernüssli |
арахис |
der Feldsalat |
Nüsslisalat |
маш-салат |
der Gipfel |
Fettkurve |
круассан |
die Götterspeise |
Teutone-Chötzi |
фруктовое желе |
die Gurke |
Guggummere |
огурец |
der Gulasch |
gsprängte Bär |
гуляш |
der Honig |
Bienli-Goifer |
мед |
die Johannisbeere |
Meertrübeli |
смородина |
der Kaffee |
Kafi |
кофе |
der Kaffee mit Schnaps |
Kafi mit Siitewage |
кофе с ликером |
die Karotte |
Rüebli |
морковь |
die Kartoffel |
Gumele |
картофель |
der Käse |
Täller |
сыр |
die Kastanie |
Cheschtene |
каштан |
der Kohl |
Chabis-Chopf |
капуста |
der Meerrettich |
Schneemaa-Rüebli |
хрен дикий |
die Milch |
Alpe-Whisky |
молоко |
das Olivenöl |
Tschingge-Schampoo |
оливковое масло |
der Pfirsich |
Pförsi |
персик |
der Pilze |
Schwämm |
гриб |
der Popcorn |
Ziitbombe-Mais |
попкорн |
der Reis |
China-Hagel |
рис |
die Rübe |
Runggle |
свекла |
das Sandwich |
Verchlämmts |
сэндвич |
das Sauerkraut |
Suurchabis |
квашеная капуста |
der Schnaps |
Durebutzer |
шнапс |
der Senf |
Windlepüree |
горчица |
der Spinat |
Binätsch |
шпинат |
die Stachelbeere |
Chrosle |
крыжовник |
das Sülze |
Galerte |
холодец |
die Suppe |
Füdeli-Suppe |
суп |
die Tomate |
Liebesöpfel |
помидор |
der Whisky |
Tüüfel |
виски |
die Zwiebel |
Bölle |
лук |
der Tomatensalat mit Mozzarella und Basilikum |
Tomimozuba |
салат из помидоров с моцареллой и базиликом |
der Tequila mit Ginger Ale |
Bumm-Bumm |
текила с имбирным элем |
Проведенное исследование показывает, что цюрихский диалект имеет свои самобытные черты на всех языковых уровнях. Так, обширный лексический пласт швейцарски маркированных гетеронимов имеет соответствующие аналоги в собственно литературном языке Германии и Швейцарии. Обнаруженные лексемы тематически можно отнести к четырем группам: национальные блюда, напитки, овощи и фрукты.
Различия между цюрихским диалектом и литературным языком осознанно сохраняются и сегодня. Наиболее яркий дифференцирующий характер имеют фонетические особенности Zürichdeutsch: открытое произношение долгих гласных, использование диалектного велярного гласного [α:] вместо палатального [a:], характерное хриплое произношение “ch” (“kch”) (как и во всех швейцарских диалектах).