Статья:

Роль структурно- стилистических особенностей диалогической речи в художественном тексте на примере книги М. ЛЕВИ «КАЖДЫЙ ХОЧЕТ ЛЮБИТЬ»

Конференция: XLIII Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»

Секция: Филология

Выходные данные
Кувшинова Б.С. Роль структурно- стилистических особенностей диалогической речи в художественном тексте на примере книги М. ЛЕВИ «КАЖДЫЙ ХОЧЕТ ЛЮБИТЬ» // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. XLIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 3(42). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/3(42).pdf (дата обращения: 23.12.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Роль структурно- стилистических особенностей диалогической речи в художественном тексте на примере книги М. ЛЕВИ «КАЖДЫЙ ХОЧЕТ ЛЮБИТЬ»

Кувшинова Богдана Сергеевна
студент, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, РФ, Республика Башкортостан, г. Уфа

 

В наше время начинает набирать популярность современная литература. Она выступает не только частью мирового культурного наследия, но и является коммерческим продуктом. Особый интерес в данной области составляет французская литература, которая стала популярной не только на территории Франции, но и далеко за ее пределами.

Роман-история французского писателя Марка Леви «Каждый хочет любить» представляет собой повествование о жизни двух героев – двух французах, обаятельных и улыбчивых друзьях. Мужчины разведены, так как их жены предпочли карьеру семье. Теперь они отцы-одиночки и все вместе живут единым домом, поскольку уверены, что так будет проще заниматься воспитанием детей, мальчика и девочки. В романе описывается жизнь французов за рубежом, а именно в Англии. В Лондоне есть французский квартал, где живут и трудятся честные французы.

В художественных произведениях французского автора Марка Леви воздействие на читателя происходит при помощи диалогов и монологов. Доля диалогов в романе приближается к семидесяти процентам и позволяет читателю наблюдать за героями романа «изнутри». Для того чтобы передать переписку героев или их внутреннюю рефлексию, автор целые главы строит на базе диалогов. Поэтому изучение структурно-стилистических особенностей диалога в современной французской литературе представляет особый интерес для исследования.

Диалог (от греч. dialogos – разговор, беседа) – «вид речи, заключающийся в попеременном обмене знаковой информацией (в том числе и паузами, молчанием, жестами) двух и более субъектов.»[Национальная психологическая энциклопедия].

Диалогическая речь, как правило, предъявляет меньше требований к построению связного и развернутого высказывания, чем монологическая речь. Кроме того, в беседе человек примеряет на себя две социальные роли: слушающий и говорящий. Умение слушать при этом является в равной степени важным, как и умение говорить.

Цель говорящего определяет структуру диалога и выразительные средства. Согласно Ю.Э. Ивлеву, по цели высказывания можно построить следующую типологию диалогов:

1.  Диалог-сообщение информации: говорящий высказывает несколько связанных по смыслу предложений, при этом он наблюдает за реакцией слушателя и удерживает его внимание.

2.  Диалог-запрос информации: говорящий использует вопросительные предложения, а также разнообразные реплики – стимулы; основная его цель - узнать информацию.

3.  Диалог-побуждение: цель говорящего - воздействие на слушателя с целью побуждения последнего к действию.

4.  Диалог-расспрос: формальное общение между собеседниками по поводу актуальной для них темы.

Относительно структуры диалога существует несколько точек зрения среди исследователей диалогической речи. Однако все они сводятся к тому, что любой диалогический текст может быть представлен в виде трехкомпонентной структуры: ЗАЧИН-ЯДРО-ЗАВЕРШЕНИЕ, что мы возьмем за основу и будем использовать в анализе диалогов. ЯДРО представляет собой обязательный элемент любого диалогического текста, ЗАЧИН и ЗАВЕРШЕНИЕ – факультативные элементы диалога.

ЗАЧИНОМ может быть формула речевого этикета (Добрый день!), или первая реплика-вопрос (Сколько сейчас времени?), или реплика-суждение (Сегодня хорошая погода). На практике любой диалог имеет и свое ЗАВЕРШЕНИЕ – реплику речевого этикета (Пока!), реплику-согласие (Да, конечно!) или реплику-ответ. С этой точки зрения диалог подразделяется на полный (имеет все компоненты структуры) и неполный диалог. В романе М. Леви преобладают неполные диалоги. Автор стремится передать живую речь, в которой зачастую опускаются зачин и завершение.

Концепция диалога предполагает не только описание его лингвистических признаков, но и выявление функционально-коммуникативной специфики, поэтому особое внимание в современной лингвистике уделяется диалогу с позиции теории речевой деятельности, теории речевой коммуникации, прагматики, теории речевых актов, теории речевых жанров.

В этой статье мы рассмотрим такие стилистические особенности диалога, как реплицирование, связанность, когерентность, объективную сложность речи.

·     Реплицирование: высказывание одного собеседника чередуется с высказыванием другого (или других), это чередование происходит либо в порядке смены (один «закончил», другой «начинает» и т. д.), либо в порядке прерывания, что очень обычно, особенно при эмоциональном диалоге.

·     Когерентность (связанность): целостность текста, создаваемая коммуникативными, смысловыми и структурными факторами. Наиболее ярко выраженная черта диалогической когерентности - коммуникативная целостность, которую задает коммуникативная интенция, заложенная в инициирующей реплике. Каждая ответная реплика обуславливается репликой собеседника и потому в ней, как правило, используются те же выразительные средства и лексика. Согласно Д.Р. Фатхуловой, изучение внутритекстовых связей с точки зрения использования их коммуникантами позволяет построить типологию внутритекстовых связей, среди которых важную роль играют анафорические и катафорические отношения.

Ана́фора (от др.-греч. ἀναφορά «анафора», букв. «восхождение») – стилистическая фигура, состоящая в повторении сродных звуков, сло́ва или группы слов в начале каждого параллельного ряда, то есть в повторении начальных частей двух и более относительно самостоятельных отрезков речи. Анафора бывает лексической, синтаксической и фонетической [Энциклопедия Кругосвет].

Катафора (от греч. κατά – «вниз» и φορέω – «несу») – слово или выражение в тексте (речи), более точное представление о котором мы получаем по мере дальнейшего чтения (слушания) данного текста. Катафора противоположна анафоре. Катафорами могут послужить, например, местоимения (так как они указывают на предмет, не называя его).

·     Объективная сложность речи: это количество употребляемых слов, необходимое для полного, исчерпывающего ответа собеседнику. Общеизвестно, что ответ на вопрос требует значительно меньшего количества слов, чем это следовало бы для полного обнаружения данного мыслимого целого: «Ты пойдешь гулять?» – «Да (я пойду гулять)», «Может быть (пойду (гулять)» и т.д. Исходя из объема диалогического текста и смысловой полноты высказывания диалоги подразделяются на избыточные, полные или неполные (эллиптированные).

Мы предприняли попытку проанализировать диалоги героев в романе М. Леви по цели высказывания, по структуре и согласно теории речевой коммуникации.

По цели высказывания в романе Марка Леви представлены все типы диалогов. Самыми многочисленными являются диалоги расспросы и диалоги-сообщения.

По структуре диалога в романе преобладают неполные диалоги – герои, как правило, не соблюдают этикетные нормы. Они сразу переходят к самой сути диалога.

Исходя из теории речевой коммуникации в романе «Каждый хочет любить» в основном используется последовательное чередование реплик, а прерывание практически отсутствует. Данная особенность отражает европейский менталитет: сначала они дослушают собеседника до конца, и только потом выскажут свои мысли по данной проблеме.

По принципу когерентности в диалогах, представленных в романе М. Леви, мы наблюдаем большое число катафор, анафоры встречаются намного реже.

В своем романе автор использует такой структурно-стилистический прием, как объективная сложность речи, и потому в тексте много эллиптированных предложений. Полные или избыточные реплики используются крайне редко и служат для того, чтобы передать раздражение говорящего.

Проанализировав примеры, мы можем увидеть, что в произведении Марка Леви по цели высказывания преобладают диалоги-сообщения, которые несут в себе смысловую нагрузку. По структуре чаще всего встречаются неполные диалоги, в которых отсутствует зачин и завершение. А художественно- стилистическое своеобразие стиля М. Леви представлено с помощью эллипсиса и неполных реплик многочисленных диалогов между героями романа, связанных между собой с помощью анафорических и катафорических связей.

Таким образом, можно сделать вывод, что диалог является важнейшим компонентом композиционно-речевой структуры художественного текста, формирующим его полифоничность. Будучи неотъемлемой частью создаваемой писателем картины мира, художественный диалог как форма вторичной коммуникации становится важным средством реализации эстетической функции, специфика которой обусловлена авторской индивидуальностью.

 

Список литературы:
1. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. – С. 446.
2. Бизева М.Г. Коммуникативный блок как одна из единиц диалога // Новое в зарубежной лингвистике: Вып.16. – М., 1985. – С.41–43.
3. Голуб И.Б. Искусство риторики. Пособие по красноречию – Ростов н/Д: Феникс, 2005. – С. 344–146 (Серия «Империя успеха»).
4. Ивлев Ю. В. Логика: учебник для вузов; рекомендовано Мин.образования / Ю. В. Ивлев; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Проспект, 2012. – 304 с.
5. Николаева Т.М. Лингвистика текста: современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып.8. М., 1985. – С.115.
6. Леви Марк. Каждый хочет любить. – М: Иностранка, 2015. – С. 210.
7. Львов М.Р. Риторика. Культура речи. – М.: Издательский центр «Академия», 2003 г., 223 с.
8. Плотникова С.Н. Языковое, дискурсивное и коммуникативное пространство. Иркутск: Вестник ИГЛУ. Вып. 1, 2005. – С. 198.
9. Фатхулова Д.Р. «Диалогическая когерентность» в матер. научн.-практ. конф. «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология». – Уфа: УГАТУ, 2004. С. 328–329.
10. Энциклопедия Кругосвет: Анафора (катафора) – [Электронный ресурс] – режим доступа: www.krugosvet.ru /enc/gumanitarnye_nauki/ lingvistika/ANAFORA.html.