Статья:

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ КРИМИНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В СЕРИАЛЕ «ОХОТНИК ЗА РАЗУМОМ»

Конференция: CLXVII Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»

Секция: Филология

Выходные данные
Мурзакаева А.О. НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ КРИМИНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В СЕРИАЛЕ «ОХОТНИК ЗА РАЗУМОМ» // Молодежный научный форум: электр. сб. ст. по мат. CLXVII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 16(167). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_interdisciplinarity/16(167).pdf (дата обращения: 26.04.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 12 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ КРИМИНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В СЕРИАЛЕ «ОХОТНИК ЗА РАЗУМОМ»

Мурзакаева Анастасия Олеговна
студент, Казанский федеральный университет, РФ, г. Казань
Хисматуллина Люция Гумеровна
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент, Казанский федеральный университет, РФ, г. Казань

 

Телевизионный дискурс можно назвать одним из наиболее значительных проявлений массовой культуры, которое, по словам отдельных авторов, практически не имеет аналогов в том, что касается «силы воздействия» [2, c. 166]. Один из широко распространенных разновидностей телевизионного дискурса — телесериал. В настоящее время с каждым днем усиливается влияние американских и британских телесериалов, которые стали неотъемлемой частью нашей жизни, оттеснив фильмы, книги и телепрограммы на второй план. Только в России, по данным опроса ROMIRMonitoring [6], 81% зрителей смотрят сериалы. Судя по статистике и оценке критиков предпочтение зрителей отдается сериалам, произведенных в Англии или в Америке.

В последнее время в связи с развитием лингво-когнитивной парадигмы исследования лингвисты все больше проявляют интерес к изучению данного социального явления; появились труды, посвященные рассмотрению вопросов влияния телевизионного дискурса на массовую аудиторию. Например, известны труды таких ученых как Ю. Богомолова, И. Бродского, А. Вартанова, В. Вильчека, Г. Кузнецова, С. Муратова и другие.  Однако, исследования, проведенные в этом направлении, носят экспериментальный характер или затрагивают особенности незначительной части телевизионных жанров. Поэтому особый интерес представляет жанровое многообразие современного телевизионного дискурса, особенно криминальных телесериалов.

Телевизионный сериал (сокращенный вариант — телесериал) — разновидность телевизионных передач, состоящих из отдельных последовательных эпизодов или отдельных серий, связанных главными героями и основной сюжетной линией. По данным приложения TV Guide, 24% телезрителей тратят на сериалы до 40 часов в неделю, тогда как в 2012-м году столько времени тратили на просмотр всего 17%.

Новые сериалы чаще всего становятся заметны особо широкой аудитории. Чаще всего зрители дают предпочтение криминальному и детективному жанрам сериалов. Популярность обусловлена тем, что в мегаполисах за сутки происходят сотни преступлений, а значит, у режиссеров есть нескончаемый поток тем для сюжетов. В США существуют даже отдельные телеканалы, такие как Fox Crime (Фокс Крайм), где транслируют различные фильмы и сериалы, связанные с преступлениями, которых сложно сосчитать. По данным FCC (Федеральной комиссии по связи в США) американское телевидение – самое жестокое в мире. Около 60% телепрограмм содержат насилие, и только 4% из них подчеркивают тему борьбы с ним [4].

По этой причине американские криминальные телесериалы — это широкое поле для изучения лексики, связанной как с криминалом, так и с преступлениями в целом.

Настоящая статья посвящена описанию некоторых особенностей криминальной лексики в драматическом телесериале «Охотник за разумом».

Следует отметить, что криминальная лексика известна также как арго, жаргон, кент и другие. Тайным языком — кент или арго (как принято среди российских лингвистов) — деклассированных элементов интересовались многие ученые, например, Т. Харман, Д. Англикус, Ф. Смит и другие.

Кент» — язык криминального дна Великобритании и США, «лексиконе маргинальных субкультур деклассированных элементов общества», по словам исследователя [3, с. 24], по определению словаря по лингвистике, cant – это жаргон, блатной язык [1, с. 79]. Д. Кристал, авторитетный лингвист Великобритании, называет его criminal argo, or cant or «speech disguise» [5, с. 58]. Важно понимать, что кент — как блатной язык — помимо непосредственно криминальной деятельности преступных лиц, также активно встречается в повседневной речи деклассированных элементов.

Замечается тенденция изучения криминального сленга, используемых в тюрьмах или среди лиц преступного мира. Данный интерес к кенту обуславливается тем, что современный мир волнует возросший рост преступности. Одним из примеров изучения криминальной лексики является американский драматический сериал криминального жанра «Охотник за разумом», выпущенный в 2017 году под руководством Дэвида Финчера.

Сериал основан на двух жанрах — драма и психологический триллер. Драматический аспект сериала основан на личных переживаниях персонажей, возникающих из-за психологически сложной работы. Психологический триллер сериала основан на откровенных сценах убийств и их описания.

Главными героями сериала являются специальные агенты ФБР Холден Форд и Билл Тенч. В процессе расследований агенты ФБР и ученые анализируют не только мотивы убийц, но и также создают новые криминологические термины для их описания. В сериале не раз встречается криминальная лексика, используемая самыми известными убийцами США.

В телесериале «Охотник за разумом» в первой серии первого сезона специальный агент ФБР Билл Тенч использует по отношению к специальному агенту ФБР Холдену Форду американский сленг «blue flamer» и является сленгом среди федеральных правоохранительный структур, в ФБР в том числе, и использовался в середине 70-х годов по отношению к новобранцам, которые посвящают себя полностью работе, с головой уходят в нее, чтобы «потом сгореть». Также есть другая трактовка данного сленга: новички настолько сильно стремятся совершать добро, что от них исходит «неистовое синее пламя».

« — You are what they call a «blue flamer». You know what that is?

— You’re so eager to do good, you have a big blue flame shooting out of your asshole. (Season 1, Episode 1, 38:37)

— Таких, как ты, называют «ракета». Знаешь почему?

— Так рвешься делать добро, что неистовое синее пламя бьет из задницы.»

В пятой серии второго сезона специальные агенты ФБР Холден Форд и Билл Тенч отправляются на собеседование с известным американским преступником Чарльзом Мэнсоном — создатель общины под названием «семья». Одним из последователей «семьи» Чарльза Мэнсона является Текс Уотсон, который рассказывает о том, как Чарльзу Мэнсону удалось стать для всей общины «лживым пророком» и подтолкнуть их к убийству 9 августа 1969 года, где Уотсон, Патриция Кренвинкель и Сьюзан Аткинс убили беременную актрису Шэрон Тейт, Джея Себринга и еще троих человек.

« — … Charlie would talk about things we might do to them. Like, break into their houses, tie them up, kill their families. Those ideas. they were only ours because they were his first. Once we incorporated them, he’d send us out creepy-crawling.

— It’s what Charlie called it, sneakin’ into people’s houses, movin’ furniture around. He said it would help us face our fears, go beyond them. (Season 2, Episode 5, 50:54)

— … Чарли говорил о том, что бы мы делали. Вломиться в их дом, связать их, убить их семьи. Идеи, которые были лишь нашими, потому что он их придумал. Как только мы внедрились туда, он отправил нас жутко ползти.

— Так Чарли говорил, прокрадываться в дома, передвигать мебель. Будто это поможет принять наши страхи, выйти за рамки.»

В своем интервью Текс Уотсон упоминает словосочетание «creepy-crawling», что переводится как «жутко ползти» (авторский перевод), и отсылает к известному словосочетанию «ползучая тварь». Текс Уотсон рассказывал, что Чарльз Мэнсон заставлял их проникать в чужие дома, ползти по полу, передвигать мебель в доме, не причиняя никому из хозяинов вреда.  Целью данной практики является запугивание людей, напоминание о том, что неприкосновенность их дома может быть всегда нарушена. Особенностью фразы заключается в том, что «семья» Чарльза Мэнсона придумала свой собственный преступный язык, заменяя семантическое значение используемых ранее словосочетаний.

Во второй серии второго сезона американский серийный убийца Дэвид Берковиц, также известный прозвищами Сын Сэма («The Son of Sam») и Убийца с 44-м калибром («The 44 Caliber Killer»), использует слово «souvenirs» для обозначения награбленного.

« — David, did you ever go back to any of the crime scenes?

— All the time. <...> Even if he takes souvenirs, your guy, I guarantee you he goes back. You can’t resist it. Maybe he just drives by. (Season 2, Episode 2, 37:01)

— Дэвид, вы когда-либо возвращались на место преступления?

— Всё время. <...> Даже если он берет трофеи, ваш парень, я гарантирую, он вернется. Этому невозможно сопротивляться. Может, он просто проезжает мимо.»

В пятой серии второго сезона американский серийный убийца Эдмунд Кемпер, также известный прозвищем Убийца студенток («Co-ed Killer»), два раза упомянул слово «souvenirs», истолковав его значение.

« — Well, at the murder site, I could relieve the experience. <...> Sometimes, I could stave off that need by remembering the moment of the kill. You can really savor that when you’re in the exact spot.

— I kept things. Little trinkets. Reminders of my experience. <...> I could hold them. Possess them. They were souvenirs.

— Was there a specific amount of time, something you could measure, when the «souvenirs» weren’t enough? (Season 2, Episode 5, 30:35)

— На месте убийства я заново переживал те моменты, чувствовал ту же эйфорию. <...> Иногда я усмирял эту нужду воспоминаниями об убийстве. Они приносят такое удовольствие, если ты на том же месте.

— Я оставляю себе кое-что. Безделушки напоминают о пережитом. <...> Храню их. Владею ими. Они — мои трофеи.

— Сколько могло пройти времени, прежде чем «трофеев» тебе становилось недостаточно?»

По словам Эдмунда Кемпера, многие серийные убийцы возвращаются на место преступления, чтобы снова испытать те же самые чувства, которые они испытывали при совершении убийств. Если возможности вернуться нет, преступник берет из места совершения преступления «трофей» (авторский перевод слова «souvenirs»), чтобы в дальнейшем испытывать те же самые ощущения в момент убийства или совершения преступления. Особенность данного слова заключается в его семантики. Также стоит отметить, что оба американских серийных убийц, не посовещавшись, использовали то же самое слово.

Таким образом, можно сделать вывод, что один из рычагов воздействия на массовую аудиторию потребителей — это телевизионный дискурс, а именно одна из его разновидностей — телесериал. С лингвистической точки зрения изучение лексики в телесериалах остается востребованной темой, поскольку они являются носителями как и культуры страны, так и особенностей языка. Варианты криминальной лексики, использованные в сериале, отражают действительность преступного американского мира в конце 70-х годов. Их вариативность и разнообразие говорят о динамичности развития криминальных терминов и языка в целом.

 

Список литературы:
1. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский и др. М.: Помовский и партнеры, 1996. Т. I. 656 с.
2. Ларина Е.Г. Телевизионный дискурс и его жанровое разнообразие // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2006. №5. С. 166–168.
3. Локтева Ю. Ю. Лексиконы англоязычных маргинальных субкультур деклассированных элементов Великобритании и США в социолингвистическом освещении: автореф. дис. … канд. филол. наук. Пятигорск, 2014. 24 с.
4. Майерс Д. Социальная психология: учебник. СПб., 1997.
5. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Second Edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 400 p. 
6. ROMIRMonitoring [Электронный ресурс] - Режим доступа. - URL: https://romir.ru/studies/serialam-vse-vozrasty-pokorny (Дата обращения 25.04.22).