Статья:

МЕТОДИКА ПРЕОДОЛЕНИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ РУССКОЯЗЫЧНЫХ УЧАЩИХСЯ

Конференция: CCCXLV Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»

Секция: Педагогика

Выходные данные
Кызина М.Ю. МЕТОДИКА ПРЕОДОЛЕНИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ РУССКОЯЗЫЧНЫХ УЧАЩИХСЯ // Молодежный научный форум: электр. сб. ст. по мат. CCCXLV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 19(345). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_interdisciplinarity/19(345).pdf (дата обращения: 15.06.2026)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

МЕТОДИКА ПРЕОДОЛЕНИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ РУССКОЯЗЫЧНЫХ УЧАЩИХСЯ

Кызина Милана Юрьевна
студент, бакалавр, Государственный социально – гуманитарный университет, РФ, г. Коломна
Фоменко Татьяна Андреевна
научный руководитель, канд. филол. наук, д-р пед. наук, Государственный социально – гуманитарный университет, РФ, г. Коломна

 

Аннотация. Статья посвящена проблеме формирования фонетических навыков у русскоязычных студентов, изучающих китайский язык. Рассматриваются основные трудности, обусловленные интерференцией родного языка и спецификой фонетической системы китайского языка (тоны, придыхательные согласные, структура слога). На основе анализа научно-методической литературы и обобщения практического опыта предлагаются эффективные методы и приёмы преодоления типичных ошибок. Подчёркивается необходимость системного подхода к постановке произношения на начальном этапе.

 

Ключевые слова: китайский язык, фонетика, интерференция, произносительные навыки, тоны, методика преподавания.

 

В последние десятилетия интерес к изучению китайского языка в России неуклонно растёт. Фонетика является фундаментом, на котором строятся все остальные языковые навыки. Без нормативного произношения невозможна полноценная коммуникация. Однако фонетическая система китайского языка принципиально отличается от индоевропейских, и русскоязычные учащиеся сталкиваются с рядом устойчивых трудностей, вызванных интерференцией родного языка. Цель данной статьи – на основе анализа типичных ошибок предложить комплекс методических приёмов, способствующих их эффективному преодолению.

Сравнительный анализ фонетических систем русского и китайского языков позволяет выделить несколько групп наиболее распространённых ошибок. В китайском языке согласные противопоставлены не по звонкости-глухости, как в русском, а по наличию/отсутствию придыхания (аспирации). Это приводит к тому, что студенты произносят придыхательные p, t, k, c, ch без придыхания, заменяя их русскими [п], [т], [к], [ц], [ч] [4, с. 22]. Например, слово 她 («она») звучит как [та] вместо [тха]. Звук [r], часто ошибочно произносится как русский дрожащий [р], тогда как в действительности это аппроксимант, близкий к [ж] [2, с. 749]. Назальные финали -n и -ŋ также вызывают затруднения из-за отсутствия в русском языке заднеязычного носового [ŋ]. Особую сложность представляет финаль ü, отсутствующая в русском языке. Учащиеся часто заменяют её сочетанием [йу] (как в слове «юла») или редуцируют до [у], что ведёт к смысловым ошибкам. Звук i после твёрдых согласных (в слогах zi, ci, si, zhi, chi, shi) произносится напряжённо и напоминает русский [ы], однако непривычная артикуляция провоцирует либо смягчение предшествующего согласного, либо искажение самого гласного [1, с. 23].

Тональная система китайского языка не имеет аналогов в русском. Как отмечает Н.А. Спешнев, «тоны – это определённые повышения или понижения высоты голоса во время произнесения слогов, выполняющие смыслоразличительную функцию» [4, с. 15]. Типичные ошибки: недостаточная высота первого тона, неполное восхождение второго, искажение нисходяще-восходящего рисунка третьего, а также замена тона динамическим ударением, свойственным русскому языку [2, с. 750]. Например, слово你好 nǐhǎo («здравствуйте») нередко произносится с ударением на последнем слоге (nǐhào), что меняет смысл. Отличительной чертой китайского языка является его слоговая изохронность, где каждый слог обладает примерно равной длительностью. В противоположность этому, русский язык характеризуется акцентуацией, при которой ударные слоги существенно удлиняются по сравнению с безударными. Данное фонетическое различие зачастую приводит к тому, что русскоязычные учащиеся, осваивающие китайский, склонны редуцировать или сокращать длительность безударных слогов, тем самым искажая присущий китайскому языку ритмический паттерн.

Эффективное формирование фонетических навыков требует системного подхода, включающего как теоретическое осмысление особенностей китайской фонетики, так и практическую отработку с использованием разнообразных методов. Графический метод предполагает использование схем артикуляции и пятиуровневой шкалы тонов. Наглядное изображение положения языка при произнесении сложных звуков помогает учащимся осознать необходимые артикуляционные движения. Для отработки тонов эффективна пятиуровневая схема, где первый тон соответствует уровню 5–5, второй – 3–5, третий – 2–1–4, четвёртый – 5–1 [3, с. 16].

Звуковой метод базируется на выведении новых звуков из уже известных. Так, для постановки [ü] можно сначала отработать звук [i], а затем, сохраняя положение языка, округлить губы. Для коррекции восходящего тона полезно предварять его произнесением четвёртого тона, после которого голосовые связки расслаблены и легче выполняют резкий подъём (например, 正常 zhèng cháng) [3, с. 17].

Метод подражания и работы с эталоном остаётся одним из основных. Важно использовать аудиозаписи носителей языка и добиваться максимально точного копирования. При этом следует чередовать хоровое и индивидуальное проговаривание, чтобы преподаватель мог своевременно корректировать ошибки каждого студента.

Метод с использованием дополнительных объектов помогает контролировать придыхание. Поднесённая ко рту полоска бумаги отклоняется при правильном произнесении аспиратов (p, t, k, c, ch) и остаётся неподвижной при произнесении непридыхательных (b, d, g, z, zh). Это даёт студенту наглядный критерий самоконтроля [3, с. 18].

В процессе обучения тонам активно задействуются жесты. Преподаватель с помощью движений руки наглядно демонстрирует, как меняется высота голоса: ровная линия обозначает первый тон, резкий подъем – второй, форма «ямки» – третий, а нисходящее движение – четвертый. Кроме того, жесты служат для объяснения артикуляции среднеязычных согласных (j, q, x), воспроизводя движения языка, смыкающегося и размыкающегося с нёбом.

Методика поэтапного обучения строится по принципу «от простого к сложному». На начальном этапе фокус делается на изолированных звуках и тонах. Далее следует работа с их сочетаниями в слогах и словах, и только затем – освоение связной речи, включая правила тоновых сандхи. Недопустимо переходить к следующему этапу, пока предыдущий не усвоен в достаточной мере, поскольку фонетические навыки легко забываются без регулярной практики. Учёт индивидуальных особенностей. Преподавателю необходимо учитывать возраст учащихся (у взрослых артикуляционная база менее пластична) и их психологическое состояние. Стеснительным студентам требуется больше времени на адаптацию, их нельзя торопить, чтобы не вызвать негативизма. Полезно включать в занятия игровые элементы, скороговорки, стихи, что снижает напряжение и повышает мотивацию [3, с. 19].

Преодоление фонетических трудностей при обучении китайскому языку русскоязычных учащихся невозможно без глубокого понимания причин интерференции и целенаправленного использования специальных методических приёмов. Комплексный подход, сочетающий объяснение артикуляции, визуализацию, тренировку с опорой на разные каналы восприятия и поэтапное закрепление материала, позволяет сформировать у студентов прочные произносительные навыки. Важно помнить, что фонетика – не самоцель, а база для успешного овладения всеми видами речевой деятельности, и пренебрежение ею на начальном этапе ведёт к трудностям, которые с трудом поддаются коррекции в дальнейшем.

 

Список литературы:
1. Бехтева Н. Н. Трудности овладения студентами фонологической базой китайского языка // Материалы научно-методологических чтений ПГЛУ. – Пятигорск, 2015. – С. 22–25.
2. Волкова-Дубровина Е.А. Основные трудности формирования фонетических навыков при обучении китайскому языку русских студентов // Молодой учёный. – 2015. – № 22. – С. 748–751.
3. Ли Хайся. Методы и стратегии преподавания фонетики китайского языка русскоязычным учащимся // Преподавание китайского языка в иноязычной аудитории: сб. статей. – Магадан: СВГУ, 2020. – С. 14–21.
4. Малышев Г.И., Киселевич Я.Е., Митчелл П.Дж. Трудности в изучении фонетики китайского языка русскоговорящими студентами: основные ошибки и способы их устранения // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2018. – Т. 23, № 173. – С. 43–48.