Статья:

СУЩНОСТЬ И РАЗНОВИДНОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ЯЗЫКОВОГО ЯВЛЕНИЯ

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №15(194)

Рубрика: Педагогика

Выходные данные
Кукиева М.А. СУЩНОСТЬ И РАЗНОВИДНОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ЯЗЫКОВОГО ЯВЛЕНИЯ // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2022. № 15(194). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/194/109167 (дата обращения: 28.12.2024).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

СУЩНОСТЬ И РАЗНОВИДНОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ЯЗЫКОВОГО ЯВЛЕНИЯ

Кукиева Милена Александровна
студент, Ставропольский государственный педагогический институт, РФ, г. Ставрополь
Кузнецова Татьяна Борисовна
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент кафедры русского, родных языков и лингводидактики, Ставропольский государственный педагогический институт, РФ, г. Ставрополь

 

THE ESSENCE AND VARIETIES OF PHRASEOLOGICAL UNITS AS A LINGUISTIC PHENOMENON

 

Milena Kukieva

Student, Stavropol State Pedagogical Institute, Russia, Stavropol

Tatyana Kuznetsova

Scientific adviser, PhD, Associate Professor of the Department of Russian, native languages and linguodidactics, Stavropol State Pedagogical Institute, Russia, Stavropol

 

Аннотация. В данной статье исследуются флористические фразеологизмы в современном русском языке, приведены примеры использования флористических фразеологизмов в произведениях русской художественной литературы на примере произведений И.А. Бунина, Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского и др.

Abstract. This article examines floristic phraseologisms in modern Russian, considered examples of the use of floristic phraseologisms in the works of Russian fiction on the example of the works of I.A. Bunin, N.V. Gogol, F.M. Dostoevsky, etc..

 

Ключевые слова: флористические фразеологизмы, фитоним.

Keywords: floral phraseology, phytonym.

 

Наша работа посвящена исследованию особенностей фразеологизмов с флористическим компонентом и их роли в произведениях русской художественной литературы.

Фразеологизмы часто употребляются в произведениях русской художественной литературы. Они позволяют создать неповторимость и творческую индивидуальность стиля писателей.

Использование в текстах фразеологизмов позволяет передать смысловые и эмоциональные оттенки, формировать картину мира писателя. Также с помощью фразеологических единиц наиболее полно раскрываются идейно-нравственные особенности произведения.

Фразеологизмы с компонентом-фитонимом так же часто используются в произведениях русских классиков. Взять, например, неоконченный роман А.С. Пушкина «Дубровский»:

«...Приказчика моего нашли на другой день в лесу, привязанного к дубу и ободранного, как липку». [8, с. 20]

В данном примере великий классик употребил фразеологизм, немного изменив его: ободрать, как липку. Александр Сергеевич мог и не использовать данный фразеологизм, заменив его просто словами «приказчика, которого ограбили». Но стоит отдать должное таланту и оригинальности писателя, ведь использование идиомы во много раз повысило экспрессивность и красочность текста.

Классик русской литературы Иван Алексеевич Бунин в своём повествовании о безысходности человека «Деревня» употребляет следующую идиому:

«...Ему хотелось рассказать, как погибал он, с небывалой беспощадностью изобразить свою нищету и тот страшный в своей обыденности быт, что калечил его, делал «бесплодной смоковницей». [1, с. 113]

Ему же принадлежат следующие строки:

«...и какой необыкновенный народный солдатский язык – ни сучка, ни задоринки, ни единого фальшивого, готового, то есть литературно-пошлого слова». [5, с. 202]

Николай Васильевич Гоголь считается признанным мастером по фразеологизмов в русской литературе. Он умело и грамотно черпает из сокровищницы народной мудрости особенные изречения и мастерски использует их в своих произведениях.

Например, в повести «Тарса Бульба», Гоголем использован следующий фразеологизм:

«... В гневе иссек в капусту первого попавшегося, многих конников сбил с коней». [2, с. 574]

Писатель мог бы ограничиться просто словами «уничтожить, истребить, расправиться», но употребление фразоелогического оборота позволило повысить экспрессивность текста, его своеобразность и красочность.

Также можно встретить фитонимы в составе фразеологизмов в комедии «Ревизор»:

«…Постой же, теперь я задам перцу все этим охотникам подавать просьбы и доносы». [3, с. 130]

Выражение «задам перцу» употреблено писателем в значении «наказать, отчитать».

Обратимся к роману «Бесы» признанного мастера слова,  писателя Ф.М. Достоевского. В нем используется фразеологизм, содержащий фитоним «чечевица»: «За какое чечевичное варево продали вы им вашу свободу?». [4, с. 640]

Классик мировой литературы немного видоизменил оборот «чечевичная похлебка», означающий «почти даром, за бесценок».

Д. Мамин-Сибиряк  в своей книге «Последние клейма» использует следующее выражение: «...Куда им, – смеялась Анна. – В трех соснах заблудятся!». [6, с. 391]

В данном случае использование фразеологизма создает чувство вовлеченности в деревенскую жизнь и близость к русскому народу, его мудрости и в то же время юмору.

То же самое можно сказать и о следующем примере – предложении из книги «Трудный путь» Юрия Марковича Нагибина: «...А это, мать честная, клуб, контора, почта, больница, школа, елки-палки, колхозный санаторий». [7, с. 190]

Фразеологизм с комнонентом-фитонимом можно встретить и в произведении советского писателя и лауреата Нобелевской премии по литературе Михаила Шолохова  «Поднятая целина»: «...Не мужчинское это дело, к тому же я ишо не кто-нибудь, а председатель сельсовета. – Не велика шишка. Прямо сказать, так себе шишка на ровном месте». [11, с. 438]

В книге Ю. Тынянова «Пушкин» имеются следующие строки:

«Батюшков был яблоко раздора меж петербургскими и московскими друзьями». [10, с. 498]

Здесь писателем употреблен фразеологизм «яблоко раздора», означающий «причина ссоры».

В произведении Юрия Сенкевич «Путешествие длиною в жизнь» можно заметить фразеологизм «божий одуванчик»:

«Она заинтересовала меня еще и потому, что в журнале я увидел карикатуру: на фоне гостиной, украшенной охотничьими трофеями – рогами, чучелами, – были изображены старикан-божий одуванчик и рядом молодая девица.» [9, с. 157]

Таким образом, из проведенного исследования видно, что многие классики отечественной литературы в своих произведениях охотно используют фразеологизмы, содержащие в своем составе фитоним. Это позволяет автору повысить экспрессивность текста, придать изюминку и оригинальность произведениям.

 

Список литературы:
1. Бунин И. А. Деревня / Стихотворения. Рассказы. Повести. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.
2. Гоголь Н. В. Миргород / Н. В. Гоголь. Собрание сочинений в девяти томах. Т. 2. М.: Русская книга, 1994. – 763 с.
3. Гоголь Н. В. Ревизор / Н. В. Гоголь. Собрание сочинений в девяти томах. Т. 4. М.: Русская книга, 1994. – 552 с.
4. Достоевский Ф. М. Бесы / Ф. М. Достоевский. Собрание сочинений в 15-ти томах. Том 7. Л.: Наука, 1990. – 845 с.
5. Кондратович А.И. Александр Твардовский: Поэзия и личность / А. Кондратович. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Художественная литература, 1985. – 318 с. 
6. Мамин-Сибиряк Д.Н. Собрание сочинений в 10 томах. Том 9. Хлеб. Разбойники. Рассказы. –  М.: Правда, 1958. – 377-383 с.
7. Нагибин Ю.М. Председатель. М.: Вече, 2013. – 384 с.
8. Пушкин А. С. Дубровский / Александр Сергеевич Пушкин. – Санкт-Петербург: Литера, 2018. – 93 с. 
9. Сенкевич Ю.А. Путешествие длиною в жизнь. М: Вагриус, 1999.- 381 с.
10. Тынянов Ю.Н. Пушкин. М., Художественная литература, 1987. – 544 с.
11. Шолохов М.А. Поднятая целина: Роман: В 2 кн. / М. А. Шолохов. Красноярск: Кн. изд-во, 1976. – 696 с.