ВИДЫ ЛЕКСИКИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕР УПОТРЕБЛЕНИЯ И СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОКРАСКИ
Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №12(279)
Рубрика: Филология
Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №12(279)
ВИДЫ ЛЕКСИКИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕР УПОТРЕБЛЕНИЯ И СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОКРАСКИ
Стилистическая окраска языковой единицы — это дополнительные эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные свойства, которые придаются ее основному значению. Эти свойства определяют использование языковых единиц в определенных сферах, стилях, жанрах и ситуациях общения, и содержат стилистическую информацию. Стилистически окрашенные единицы могут использоваться только в определенных условиях, а не повсеместно.
В соответствии с исследованием В. Д. Стариченка, просторечную лексику можно разделить на две группы в зависимости от степени нейтральности [Стариченок, 2008: 645]. Собственно разговорная лексика включает слова, которые придают речи некоторую неофициальность и непринужденность, но не выходят за рамки литературного языка. Просторечная лексика находится на грани или за пределами строго нормированной литературной речи и отличается более сниженным стилистическим уровнем по сравнению со собственно разговорной лексикой. Однако границы между этими двумя группами разговорной лексики являются неопределенными и подвижными, и даже в словарях не всегда четко определены. Просторечная лексика обычно подразделяется на три группы: собственно просторечие, грубовато-просторечные слова и вульгарно-бранные слова, хотя между ними нет четких границ [Стариченок, 2008: 645].
В литературном языке стилистически маркированные образования представляют собой фрагмент лексики, который в традиционной англо-американской терминологии определяется как сленгизмы общего сленга и «низкие» коллоквиализмы [Беляева 1985: 18]. Согласно утверждениям И. И. Беляевой, эти образования являются двумя различимыми лексическими слоями с нечеткой границей между ними. В теоретической модели компонентов лексического просторечия они занимают промежуточное положение между лексикой литературного стандарта (основного компонента литературного языка) и внелитературными формами речи. Оба слоя отличаются от нейтральной лексики литературного стандарта этико-стилистическими особенностями разной степени сниженности: от шутливо-иронической, непринужденной экспрессии обычного общения до уничижительной экспрессии и резкой отрицательной эмоциональной оценки фамильярного общения [Беляева 1985: 18]. Они схожи с лексикой литературного стандарта в том, что они признаны и понятны в определенной временной и коммуникативной общности. Они противопоставляются литературному стандарту как особые средства сниженной речи, характерные для разговорно-бытового стиля литературного языка и других повседневно-разговорных форм национального языка [Беляева 1985: 18].
Анализируя лексический слой в английском языке Н. М. Несова подчеркивает, что лексическая группа разговорного стиля, которую большинство английских и американских словарей классифицируют, не привязана строго к определенной языковой группе или территориальным характеристикам [Несова 2006: 29].
Книжная лексика английского языка состоит из следующих элементов: 1) общие (традиционные) литературные слова; 2) термины; 3) поэтические слова; 4) архаизмы; 5) иностранные слова и заимствования; 6) неологизмы и окказиональные слова. Разговорная лексика подразделяется на соответствующие классы слов: 1) общая разговорная лексика; 2) сленг; 3) жаргон; 4) профессиональные слова; 5) диалекты; 6) вульгаризмы; 7) разговорные неологизмы [Несова 2006: 29].
Н. М. Несова обращает внимание на то, что общая книжная лексика, нейтральные слова и общая разговорная лексика объединены в понятие «основной словарный фонд» [Несова 2006: 30]. Некоторые подгруппы слов в книжной лексике считаются специальными литературными словами, а некоторые слова в разговорной лексике рассматриваются как специальные (нелитературные) слова [Несова 2006: 30].
Изучая нейтральные слова английского языка, Н. М. Несова заявляет, что они являются основным компонентом основного словарного фонда английского языка и используются как в книжной, так и в разговорной лексике [Несова 2006: 30]. Стилистические особенности нейтральных слов объясняются структурой языковой системы. Многие нейтральные слова являются односложными конструкциями, что связано с эволюцией английского языка, когда большинство частей речи потеряли свои характерные аффиксы. В отличие от книжной и разговорной лексики, нейтральная лексика в целом не имеет особой стилистической окраски [Несова 2006: 30].