АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР КАК КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ
Конференция: LXIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Секция: Культурология
LXIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР КАК КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ
Юмор – это способность человека воспринимать и создавать смешные, шутливые, нелепые или неожиданные ситуации, замечать забавные детали в окружающем мире и использовать их для создания эффекта комичности. Он выражается в игре слов, смешных ситуациях, иронии, пародии, сарказме, гиперболе, метафорах и других лингвистических и риторических приемах.
Различные авторы определяют юмор по-разному и описывают его различные типы. М.М. Бахтин, считал, что юмор — это "издевательство над конвенциями языка и обыденности". Он подчеркивал, что юмор необходим для того, чтобы разрядить напряжение в общении и позволяет людям более свободно и открыто общаться друг с другом [1, с. 259].
Еще один русский лингвист, Л.В. Щерба, определял юмор как "отрицание серьезности с одновременным подчеркиванием важности объекта". Он считал, что юмор играет важную роль в создании культурологических ценностей и является одним из основных элементов культуры.
Существует множество типов юмора, таких как ирония, сарказм, пародия, сатира и т.д. Каждый тип юмора имеет свои уникальные черты и характеристики, которые могут отражать определенные социокультурные факторы [4, с. 10].
Согласно В.Г. Щербе, российскому лингвисту, юмор можно разделить на несколько типов в зависимости от его основной функции:
- Развлекательный юмор – нацелен на создание положительных эмоций и улучшение настроения. Это типичный юмор, который можно услышать в шутках, комедийных передачах и фильмах.
- Сатирический юмор – нацелен на разоблачение недостатков и пороков в обществе, политике и культуре. Он может быть достаточно жестоким и не всегда вызывать положительные эмоции.
- Иронический юмор – нацелен на использование противоположностей и сарказма, чтобы вызвать смех и показать ситуацию в непривычном свете.
- Юмор как средство социализации – нацелен на объединение людей в группу за счет общих шуток, привычек и обычаев. Он позволяет людям чувствовать себя частью коллектива и улучшает социальную адаптацию.
- Юмор как форма самовыражения – нацелен на выражение индивидуальности и творчества. Люди, которые используют этот тип юмора, могут создавать свои собственные шутки, смешные истории и анекдоты.
Английский юмор считается уникальным культурологическим явлением, отличающимся от юмора других стран и языков. Он часто основан на использовании словесных игр, двусмысленностей и игры со значением слов, что делает его очень тонким и интеллектуальным. Английский юмор часто используется в качестве механизма самоиронии и самопародии, и может быть использован для раскрытия социальных проблем и критики власти.
Особенности английского юмора включают:
- Словесные игры - в английском языке очень много слов с несколькими значениями, что позволяет использовать их в разных контекстах и создавать словесные игры и шутки.
- Использование идиом и фразовых глаголов - английский юмор часто использует фразы, которые нельзя понять, не зная их значение и контекст.
- Сарказм и ирония — это общеизвестные формы английского юмора, которые используются для критики и подчеркивания нелепости ситуации.
- Пародия - английский юмор часто использует пародии на известные культурные явления, такие как фильмы, телешоу и музыку, чтобы создать смешные ситуации и шутки.
- Самоирония - английский юмор может быть использован для создания самоироничных ситуаций и шуток, которые помогают снять напряжение и уменьшить неловкость [5, с. 253].
Английский юмор является важной частью британской и американской культуры, и он играет большую роль в их общественной жизни. Англичане, например, известны своим остроумием и умением создавать ситуации, в которых все находятся в неудобном положении. Они любят использовать иронию и сарказм, и часто подшучивают над своими собственными недостатками и привычками. [3, с. 101]
Английский юмор также может быть очень политически ориентированным и использоваться для критики правительства.
Рассмотрим примеры из британских комедийных сериалов:
- "I've seen more lively debates in a coma ward" – Я видел более живые дебаты в палате комы - Дэвид Брент комментирует скучное политическое обсуждение. – “The Office”
- "You know what they say, politics is just show business for ugly people" – Знаешь, что говорят, политика — это просто шоу-бизнес для некрасивых людей - Дэвид Брент о поверхностности политики. – “The Office”
- "The only real difference between me and a homeless person is this job" - Единственная настоящая разница между мной и бездомным — это моя работа - Дэвид Брент о хрупкости социального статуса и политической власти. – “The Office”
- "I'm not politically correct. I'm just correct" - Я не политкорректен. Я просто прав - Дэвид Брент о своих непреклонных мнениях и убеждениях. – “The Office”
- "What's the difference between a politician and a baby? There isn't one – both whine and they're both full of sh*t."- В чем разница между политиком и младенцем? Нет никакой - оба ноют и оба полны дерьма." - эта шутка играет на представлении о том, что политиков часто считают ненадежными и склонными к пустым обещаниям. – “The Office” [3].
- "The only difference between a politician and a snake is the snake can only bite you once." – Единственное отличие между политиком и змеей - змея может укусить тебя только один раз. Тони о лукавстве политиков. – “Afterlife”.
- "Politicians are like diapers – they need to be changed frequently, and for the same reason." – Политики — это подгузники - их нужно менять часто, и по той же причине. Сэнди о коррупции и лживости политиков. – “Afterlife [2].
Кроме того, английский юмор не всегда может быть понят людьми из других стран, так как он часто основан на культурных отсылках и референсах.
"Why did the Brits invent cricket? So, they could have something to do for five days and still not win." - игра на стереотипе о британцах, которые неумелы в спорте.
"Why did the British man refuse to eat his salad? Because it had too many leaves, and he didn't want to get lost in his lunch." - игра на культурном стереотипе о том, что британцы трудно ориентируются на природе.
Также юмор, включающий культурные отсылки можно рассмотреть на шутках из британских телесериалов.
- "I'm British, we don't say what we mean, we just nod and smile. It's called being polite." - "The Crown".
- "I'm sorry, I can't understand a word you're saying. You're going to have to speak English." – "Blackadder".
- "We British are good at two things: apologizing and queuing." - " The IT Crowd".
- "You know you're British when someone asks you how you're feeling and you respond with 'I'm fine', even when you're dying inside." - "Peep Show".
- "Ah, the great British breakfast. Bacon, eggs, sausages, black pudding, and a heart attack on a plate." - f "Gavin & Stacey".
- "In Britain, we drink so much tea, it's like a national pastime. It's the solution to every problem." – "The Crown".
- "In Britain, we don't have guns, we have sarcasm. It's our weapon of choice." - "Blackadder".
- "In Britain, we don't call it a rubbish bin, we call it a 'dustbin' because we're fancy like that." – "The IT Crowd.
- "British people don't get drunk, they get 'merry'. It's a classier way of saying you're wasted." – "Peep Show" [1].
Еще одной характерной чертой английского юмора является его способность к самоиронии и критике. Британцы не боятся смеяться над самими собой и критиковать свои привычки и проблемы. Это позволяет не только развлечь зрителей и слушателей, но и поднять важные социальные вопросы.
Например:
- "I'm not a comedian, I'm a lawyer. Which means I'm serious... about not being taken seriously."– "The Office"
- "I'm British. I don't tan, I just rust." - "Blackadder"
- "I'm not saying I'm indecisive, but I just can't decide whether I am or not." - "Absolutely Fabulous"
- "I'm not even supposed to be here today." - "Clerks"
- "I'm not the Messiah! I'm a very naughty boy!" - "Monty Python's Life of
Brian"
- "I'm not fat, I'm just big-boned... and a little bit squishy." - "Little Britain"
- "I'm not great at the advice. Can I interest you in a sarcastic comment?" - "Chewing Gum"
- "I'm not lazy. I'm just conserving energy." - "Black Books"
- "I'm not sure if I'm depressed or just British." - "The Office"
- "I'm not sure if I'm an adult or if I'm just pretending." - "Peep Show"
- "I'm not a morning person. In fact, I'm not even a person until I've had my coffee." - "The IT Crowd"
- "I'm not a pessimist. I'm a realist with a negative attitude." - "Absolutely Fabulous"
- "I'm not a hipster. I just like old stuff before it was cool." - "Fresh Meat"
- "I'm not good at making decisions. Can someone else make them for me?" - "Black Books"
- "I'm not saying I'm old, but my birth certificate is in Roman numerals." - "Catastrophe" [1].
В заключении можно отметить, что английский юмор – это явление, которое отражает культурную специфику и особенности англоязычных стран. Он представлен различными формами и проявлениями, от традиционных английских шуток и стереотипов до современных тем. Одной из главных черт английского юмора является его иронический и самоиронический характер, который проявляется, в частности, в форме употребления сарказма и черного юмора. Это связано с традицией британской культуры, где высмеивание авторитетов и стереотипов считается допустимым и даже приветствуется.
Кроме того, английский юмор является важным элементом англоязычной культуры и играет большую роль в ее формировании и развитии. Английский юмор – это явление, которое не только имеет способность вызвать искренний смех, но и отражает культурные особенности и ценности англоязычных стран, играет важную роль в формировании их культуры.