Статья:

АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР КАК КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ

Конференция: LXIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»

Секция: Культурология

Выходные данные
Абдурашидова к.Д. АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР КАК КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ // Гуманитарные науки. Студенческий научный форум: электр. сб. ст. по мат. LXIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(63). URL: https://nauchforum.ru/archive/SNF_humanities/5(63).pdf (дата обращения: 22.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР КАК КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ

Абдурашидова комила Дилшод кизи
магистрант Белгородского государственного национального исследовательского университета, РФ, г. Белгород
Морозова Елена Николаевна
научный руководитель, доцент Белгородского государственного национального исследовательского университета, РФ, г. Белгород

 

Юмор – это способность человека воспринимать и создавать смешные, шутливые, нелепые или неожиданные ситуации, замечать забавные детали в окружающем мире и использовать их для создания эффекта комичности. Он выражается в игре слов, смешных ситуациях, иронии, пародии, сарказме, гиперболе, метафорах и других лингвистических и риторических приемах.

Различные авторы определяют юмор по-разному и описывают его различные типы. М.М. Бахтин, считал, что юмор — это "издевательство над конвенциями языка и обыденности". Он подчеркивал, что юмор необходим для того, чтобы разрядить напряжение в общении и позволяет людям более свободно и открыто общаться друг с другом [1, с. 259].

Еще один русский лингвист, Л.В. Щерба, определял юмор как "отрицание серьезности с одновременным подчеркиванием важности объекта". Он считал, что юмор играет важную роль в создании культурологических ценностей и является одним из основных элементов культуры.

Существует множество типов юмора, таких как ирония, сарказм, пародия, сатира и т.д. Каждый тип юмора имеет свои уникальные черты и характеристики, которые могут отражать определенные социокультурные факторы [4, с. 10].

Согласно В.Г. Щербе, российскому лингвисту, юмор можно разделить на несколько типов в зависимости от его основной функции:

  1. Развлекательный юмор – нацелен на создание положительных эмоций и улучшение настроения. Это типичный юмор, который можно услышать в шутках, комедийных передачах и фильмах.
  2. Сатирический юмор – нацелен на разоблачение недостатков и пороков в обществе, политике и культуре. Он может быть достаточно жестоким и не всегда вызывать положительные эмоции.
  3. Иронический юмор – нацелен на использование противоположностей и сарказма, чтобы вызвать смех и показать ситуацию в непривычном свете.
  4. Юмор как средство социализации – нацелен на объединение людей в группу за счет общих шуток, привычек и обычаев. Он позволяет людям чувствовать себя частью коллектива и улучшает социальную адаптацию.
  5. Юмор как форма самовыражения – нацелен на выражение индивидуальности и творчества. Люди, которые используют этот тип юмора, могут создавать свои собственные шутки, смешные истории и анекдоты.

Английский юмор считается уникальным культурологическим явлением, отличающимся от юмора других стран и языков. Он часто основан на использовании словесных игр, двусмысленностей и игры со значением слов, что делает его очень тонким и интеллектуальным. Английский юмор часто используется в качестве механизма самоиронии и самопародии, и может быть использован для раскрытия социальных проблем и критики власти.

Особенности английского юмора включают:

  1. Словесные игры - в английском языке очень много слов с несколькими значениями, что позволяет использовать их в разных контекстах и создавать словесные игры и шутки.
  2. Использование идиом и фразовых глаголов - английский юмор часто использует фразы, которые нельзя понять, не зная их значение и контекст.
  3. Сарказм и ирония — это общеизвестные формы английского юмора, которые используются для критики и подчеркивания нелепости ситуации.
  4. Пародия - английский юмор часто использует пародии на известные культурные явления, такие как фильмы, телешоу и музыку, чтобы создать смешные ситуации и шутки.
  5. Самоирония - английский юмор может быть использован для создания самоироничных ситуаций и шуток, которые помогают снять напряжение и уменьшить неловкость [5, с. 253].

Английский юмор является важной частью британской и американской культуры, и он играет большую роль в их общественной жизни. Англичане, например, известны своим остроумием и умением создавать ситуации, в которых все находятся в неудобном положении. Они любят использовать иронию и сарказм, и часто подшучивают над своими собственными недостатками и привычками. [3, с. 101]

Английский юмор также может быть очень политически ориентированным и использоваться для критики правительства.

Рассмотрим примеры из британских комедийных сериалов:

  1. "I've seen more lively debates in a coma ward" – Я видел более живые дебаты в палате комы - Дэвид Брент комментирует скучное политическое обсуждение. – “The Office”
  2. "You know what they say, politics is just show business for ugly people" – Знаешь, что говорят, политика — это просто шоу-бизнес для некрасивых людей - Дэвид Брент о поверхностности политики. – “The Office”
  3. "The only real difference between me and a homeless person is this job" - Единственная настоящая разница между мной и бездомным — это моя работа - Дэвид Брент о хрупкости социального статуса и политической власти. – “The Office”
  4. "I'm not politically correct. I'm just correct" - Я не политкорректен. Я просто прав - Дэвид Брент о своих непреклонных мнениях и убеждениях. – “The Office”
  5. "What's the difference between a politician and a baby? There isn't one – both whine and they're both full of sh*t."- В чем разница между политиком и младенцем? Нет никакой - оба ноют и оба полны дерьма." - эта шутка играет на представлении о том, что политиков часто считают ненадежными и склонными к пустым обещаниям. – “The Office” [3].
  6. "The only difference between a politician and a snake is the snake can only bite you once." – Единственное отличие между политиком и змеей - змея может укусить тебя только один раз. Тони о лукавстве политиков. – “Afterlife”.
  7. "Politicians are like diapers – they need to be changed frequently, and for the same reason." – Политики — это подгузники - их нужно менять часто, и по той же причине. Сэнди о коррупции и лживости политиков. – “Afterlife [2].

Кроме того, английский юмор не всегда может быть понят людьми из других стран, так как он часто основан на культурных отсылках и референсах.

"Why did the Brits invent cricket? So, they could have something to do for five days and still not win." - игра на стереотипе о британцах, которые неумелы в спорте.

"Why did the British man refuse to eat his salad? Because it had too many leaves, and he didn't want to get lost in his lunch." - игра на культурном стереотипе о том, что британцы трудно ориентируются на природе.

Также юмор, включающий культурные отсылки можно рассмотреть на шутках из британских телесериалов.

  1. "I'm British, we don't say what we mean, we just nod and smile. It's called being polite." - "The Crown".
  2. "I'm sorry, I can't understand a word you're saying. You're going to have to speak English." – "Blackadder".
  3. "We British are good at two things: apologizing and queuing." - " The IT Crowd".
  4. "You know you're British when someone asks you how you're feeling and you respond with 'I'm fine', even when you're dying inside." - "Peep Show".
  5. "Ah, the great British breakfast. Bacon, eggs, sausages, black pudding, and a heart attack on a plate." - f "Gavin & Stacey".
  6. "In Britain, we drink so much tea, it's like a national pastime. It's the solution to every problem." – "The Crown".
  1. "In Britain, we don't have guns, we have sarcasm. It's our weapon of choice." - "Blackadder".
  2. "In Britain, we don't call it a rubbish bin, we call it a 'dustbin' because we're fancy like that." – "The IT Crowd.
  3. "British people don't get drunk, they get 'merry'. It's a classier way of saying you're wasted." – "Peep Show" [1].

Еще одной характерной чертой английского юмора является его способность к самоиронии и критике. Британцы не боятся смеяться над самими собой и критиковать свои привычки и проблемы. Это позволяет не только развлечь зрителей и слушателей, но и поднять важные социальные вопросы.

Например:

  1. "I'm not a comedian, I'm a lawyer. Which means I'm serious... about not being taken seriously."– "The Office"
  2. "I'm British. I don't tan, I just rust." - "Blackadder"
  3. "I'm not saying I'm indecisive, but I just can't decide whether I am or not." - "Absolutely Fabulous"
  4. "I'm not even supposed to be here today." - "Clerks"
  5. "I'm not the Messiah! I'm a very naughty boy!" - "Monty Python's Life of

Brian"

  1. "I'm not fat, I'm just big-boned... and a little bit squishy." - "Little Britain"
  2. "I'm not great at the advice. Can I interest you in a sarcastic comment?" - "Chewing Gum"
  3. "I'm not lazy. I'm just conserving energy." - "Black Books"
  4. "I'm not sure if I'm depressed or just British." - "The Office"
  5. "I'm not sure if I'm an adult or if I'm just pretending." - "Peep Show"
  6. "I'm not a morning person. In fact, I'm not even a person until I've had my coffee." - "The IT Crowd"
  7. "I'm not a pessimist. I'm a realist with a negative attitude." - "Absolutely Fabulous"
  8. "I'm not a hipster. I just like old stuff before it was cool." - "Fresh Meat"
  9. "I'm not good at making decisions. Can someone else make them for me?" - "Black Books"
  10. "I'm not saying I'm old, but my birth certificate is in Roman numerals." - "Catastrophe" [1].

 

В заключении можно отметить, что английский юмор – это явление, которое отражает культурную специфику и особенности англоязычных стран. Он представлен различными формами и проявлениями, от традиционных английских шуток и стереотипов до современных тем. Одной из главных черт английского юмора является его иронический и самоиронический характер, который проявляется, в частности, в форме употребления сарказма и черного юмора. Это связано с традицией британской культуры, где высмеивание авторитетов и стереотипов считается допустимым и даже приветствуется.

Кроме того, английский юмор является важным элементом англоязычной культуры и играет большую роль в ее формировании и развитии. Английский юмор – это явление, которое не только имеет способность вызвать искренний смех, но и отражает культурные особенности и ценности англоязычных стран, играет важную роль в формировании их культуры.

 

Список литературы:
1. Бахтин, М. М. Человек и его языковой мир. – М.: Академический проект, 2017. - 384 с.
2. Григорьева, Н.В. Языковая игра в английском юморе // Лингвистический вестник. № 1. 2012. С. 105-110.
3. Иванова, Т.А. Культурологический аспект английского юмора // Язык, личность, общество. № 11. 2011. С. 99-104.
4. Щерба, В. Г. К проблеме теории юмора. – М.: Языки русской культуры, 2001. - 191 с. 5. Щерба, В. Г. Основы лингвистической поэтики. – М.: Языки русской культуры, 1965. - 440 с.
5. HBO [URL https://www.hbo.com/]
6. Жизнь после смерти (“Afterlife”) [URLhttps://www.netflix.com/title/80998491] 
7. Офис ("The Office") [URL https://www.bbc.co.uk/programmes/b006q2x0]
8. Oxford Learner's Dictionaries [URL https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/]