Статья:

Античная мифология в современной французской публицистике

Конференция: XL Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»

Секция: Филология

Выходные данные
Губатенко О.Н. Античная мифология в современной французской публицистике // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. XL междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(39). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/11(39).pdf (дата обращения: 28.12.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 18 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Античная мифология в современной французской публицистике

Губатенко Оксана Николаевна
студент группы ИФСТ-31, Балаковский инженерно-технологический институт, филиал федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ», РФ, г. Балаково
Галактионова Ирина Евгеньевна
научный руководитель, старший преподаватель кафедры «Иностранные языки», Балаковский инженерно-технологический институт, филиал федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ», РФ, г. Балаково

 

В наступившем 21 веке СМИ любой страны мира на всех языках широко используют фразеологические обороты и крылатые выражения, содержащие имена античных героев, богов, а также упоминающие различные события, происходившие в далекие времена в Древней Греции. Читая публицистические аутентичные статьи на занятиях французского языка, мы, студенты технического вуза, знакомимся с культурными и научными достижениям жителей Франции, узнаем об их образе жизни, традициях, обычаях.

В наступившем 21 веке СМИ любой страны мира на всех языках широко используют фразеологические обороты и крылатые выражения, содержащие имена античных героев, богов, а также упоминающие различные события, происходившие в далекие времена в Древней Греции. С давних времен мифологизмы являются неисчерпаемым ресурсом вдохновения для любого языка, которым мы, увы, не всегда пользуемся. А порой просто не осознаем, что пьем чистейшие капельки-слова из этого неиссякаемого источника. В конечном итоге, это так увлекательно узнавать, что обозначает данный образ, откуда он пришел к нам. И лишь понимая истинное значение таких выражений, понимаешь и причину, побудившую авторов публицистических статей использовать их при описании сегодняшних политических, экономических, социальных событий.

Читая публицистические аутентичные статьи на занятиях французского языка, мы, студенты технического вуза, знакомимся с культурными и научными достижениям жителей Франции, узнаем об их образе жизни, традициях, обычаях. Также публикации на французском языке знакомят нас с поведенческими стереотипами, с важными событиями, которые происходят в наше время во французском обществе. Такая актуальная информация позволяет пополнять наш кругозор и развивать эрудицию.

На занятиях мы работаем с публицистическими текстами из журналов L’Express и Le Point.

И именно во французских журналах и газетах мы можем встретить, а затем и узнать этимологию фразеологических мифологизмов, пришедших во французский язык из глубокой древности.

Само слово «фразеология» произошло от греческих слов «фразис» – выражение и «логос» – учение. Фразеологизмы – это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности, то есть отдельные слова невозможно перевести дословно, так как теряется смысл высказывания.

Раскрыть смысл фразеологизмов можно, прочитав соответствующий миф. Древнегреческие фразеологизмы – это особый вид фразеологизмов и, бесспорно, самый первый. Древние греки с помощью мифов показывали все человеческие пороки и учили людей справедливости.

При анализе публицистического материала нами было установлено, что наиболее часто авторы статей используют мифологизмы в следующих случаях: 1) при описании политических событий, происходящих в немецком обществе, 2) при освещении социально-экономических проблем, 3) при описании различных свойств и качеств людей. Далее мы рассмотрим все перечисленные случаи на конкретных примерах.

Поскольку пресса прежде всего информирует читателя о социально-политической жизни страны, она широко применяет фразеологические обороты, содержащие мифологизмы. Вот несколько примеров:

1)  Troisième pomme de discorde: la nouvelle loi supprimera l'aide sociale accordée aux personnes déboutées.

В данном фразеологизм «Яблоко раздора» означает предмет спора, порой незначительный, приводящий к масштабным событиям.

2)  L’épée de Damoclès peut tomber à tout moment.

Здесь автор употребляет устойчивое выражение «Дамоклов меч», что означает нависшую опасность, которая может обрушиться в любую минуту.

3)  Si les négociateurs parvenaient à refermer la boîte de Pandore des négociations institutionnelles, le Conseil européen pourrait convoquer dans la foulée une conference intergouvernementale.

Это предложение дает нам новый фразеологический оборот – «Ящик Пандоры», что означает предмет всех бедствий и несчастий.

Для оказания воздействия на читателя язык прессы требует привлечения экспрессивно-окрашенных элементов. Рассмотрим несколько примеров:

1)  Deux vies, deux mondes entre lesquelles court le fil d’Ariane de son engagement contre la peine de mort.

Данный элемент «Нить Ариадны» понимается как средство выхода из затруднительной ситуации, путеводная нить.

2)  Les president de region socialiste à peine leur triomphe savouré, doivent se render à l’évidence: ils viennent de rembourser une victoire à la Pyrrys. Фразеологический оборот «Пиррова победа» используется для описания достижения цели неоправданно огромными потерями.

3)  Tel est la conclusion capitale, si l’on ose dire, de cette enquête inédite et un brin herculien. Фразеологический оборот «Геркулесов подвиг» означает дело, требующее больших усилий.

4)  En novembre 2006, l’ambassadeur russe auprès de l’Union européenne décrivait ainsi tranquillement la Bulgarie «en bonne position pour devenir notre cheval de Troie en Europe».

Выражение «Троянский конь» означает подарок, который дарят с корыстной целью.

Газетная фразеология характеризуется полной экспрессивно-оценочной парадигмой. Она хорошо себя проявляет в описании действий и поступков руководителей разных уровней (президент, депутат, мэр). Вот некоторые примеры:

1)  Obama aura donc mis dans sa poche son rameau d’olivier et affiché une posture martiale.

Выражение «Пальмовая ветвь» в данном высказывании означает выход на первое место, бесспорный приоритет.

2)  Il a souvent été tenté par la rupture sans jamais osé franchir le Rubicon. «Перейти Рубикон» означает опасное и бесповоротное решение.

Cet éleveur de pur-sang a fait d’une Rossinante politique un étalon electoral, cheval de labour dans la campagne et Pégase dans le sondage. Выражение «Оседлать Пегаса» означает принять удобное для себя положение.

3)  Les Français ont cru hériter en 2007 d'un haras de cracks, ils sont ahuris de découvrir aujourd'hui les écuries dAugias. Фразеологический оборот «Авгиевы конюшни» означает крайнюю запущенность в какой-либо деятельности.

На страницах французской письменной прессы представлены весьма многообразные фразеологические обороты для образного представления деятельности президента Николя Саркози. Приведем примеры из прессы:

1)  Autre talon d’Achille de Sarkozy: ses conseillers élyséens, dont beaucoup envisagent en secret un depart avant 2012.

Автор использует фразеологический оборот «Ахиллесова пята». Это образное выражение означает слабое, уязвимое место человека.

2)  Depuis le début de son mandat, c’est une de ses caractéristiques: jamais installé dans sa présidence, toujours chahuté dans son rôle, il est Sisyphe à l’Elysée .

«Сизифов труд» означает тяжелую, изнурительную, бесполезную работу.

3)  Même l’Allemagne, qui rechigne à nettoyer les écuries de son turbulent voisin a assure que la Grèce jouissait du «soutien total de l’Union Européenne».

Мифологизм «Авгиевы конюшни» в данном контексте использован для выразительности описания внутренней политики.

4)  Tandis que les cris et les déchirements de la primaire socialiste emplirant l’aie, le president, en sage Pénélope, dénouera la broderie tissée depuis 4 ans, por l’embeillir encore en attendant le retour du peuple au havre sarkozien.

Автор использует образное высказывание «Мудрость Пенелопы», что означает быть терпеливым и мудрым, подходить к проблеме с хитростью.

Французская пресса не осталась равнодушной к экологам, поскольку они прорицают различные катастрофы, призывают людей беречь природу уже сейчас. Французские журналисты провели аналогию между экологами и персонажами мифов Древней Греции. Увидим это на примере:

1)  Ne pensez-vous pas que les ecologistes devraient cesser de jouer les Cassandres?

Выражение «Играть в Кассандру» применмо к людям, которые предсказывают маловероятные события, или события, которым мало кто верит.

Использование фразеологических оборотов коснулось темы положения людей в обществе. Рассмотрим подробнее:

1)  Sur sa pente prométhéenne, l’homme оccidental – le nôtre - dénonce le recours à la fatalité comme une excuse des âmes sans volonté. Выражение «Муки Прометея» означает бесконечные страдания.

Таким образом, мы видим, что фразеологические конструкции и мифологизмы добавляют больше красок и эмоций в описание любой сферы деятельности человека.

Наше исследование показало, что язык современной французской письменной прессы пропитан фразеологическими оборотами из мифов Древней Греции. Их использование является продуктивным способом повышения образности и выразительности. Экспрессивно окрашенные элементы речи, в частности фразеологизмы, связанные с мифами, привлекают читателя и оказывают на него эмоциональное воздействие.

Каждый культурный человек должен знать, о чем рассказывают нам старинные мифы Эллады, поэтому стоит их прочитать хотя бы вкратце. Но чтение их целиком позволяет окунуться в удивительный мир, полный интересного и необычного.

 

Список литературы:
1. История древнего мира. Древняя Греция / А.Н. Бадак, И.Е. Войнич Н.М. Волчек и др. – Мн.: Харвест, 1998. – 800 с.
2. Лисовый И.А., Ревяко К.А. Античный мир в терминах, именах и названиях: Слов.-справ. по истории и культуре Древ. Греции и Рима / Науч. ред. А.И. Немировский; Предисл. Г.И. Шевченко. – Мн.: Беларусь, 1997. – 253 с.
3. Мифология. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. Е.М. Мелетинский. – 4-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 736 с. 
4. Мифы народов мира. Энциклопедия / Гл. ред. Токарев С.А. –М.: Советская энциклопедия, 2008 – 1147 с.
5. FOCUS Online – Nachrichten – [Электронный ресурс] – URL: http://www.focus.de/ (Дата обращения: 06.12.2016). 
6. Spiegel Online – Nachrichten – [Электронный ресурс] – URL: http://www.spiegel.de/ (Дата обращения: 06.12.2016).