Проблемы полисемии в современной экономической терминологии
Секция: Экономика
лауреатов
участников
лауреатов
участников
XII Студенческая международная научно-практическая конференция «Общественные и экономические науки. Студенческий научный форум»
Проблемы полисемии в современной экономической терминологии
В нашей статье мы рассмотрим семантические отношения в экономической терминологии. Каждая языковая единица вступает в различные отношения с языковой единицей другого уровня языка и между собой. Важное место среди них занимает полисемия. Термин «полисемия» произошел от греческого слова «polisemos» - «много знаков» и его синонимом является лексема «многозначность» .
Вслед за А.Г Ходаковой, под полисемией мы понимаем «обозначение термином разных денотатов, относящихся к одной или нескольким близким областям знания, отражающее логико-содержательные связи общих когнитивных признаков данной области знания»[5].
Основная причина, породившая полисемию во всех языках мира, является очевидной: однозначное соответствие выражения и содержания в естественном языке было бы не экономным и затруднило бы для носителей языка пользование им.
Исследование проблемы полисемии в трудах учёных-лингвистов [1,3,4] свидетельствует об отсутствии единой точки зрения на данное явление в терминологии.
Явление полисемии в терминологии рассматривается как нежелательное и порождает разногласие среди различных лингвистических школ.
Одни ученые полагают, что в терминологии такое явление, как полисемия однозначно исключено, в то же время ряд других лингвистов наоборот допускают наличие многозначности.
Однако в последнее время признаётся, что полисемантичность присуща терминам в не меньшей степени, чем общелитературным словам. Мы считаем, что явление полисемии является естественным процессом пополнения экономической терминологии русского языка.
Известно, что 77% анализируемых языковых единиц составляют однозначные слова. Это свидетельствует о стремлении термина к выражению строго определенного понятия, например: аджастер, акция, аудитор, банкнота, бартер, бенефициар, бизнесмен, брокер, варрант, ваучер, дивиденд, дилер, дистрибьютор, доллар, инвестор, индекс, инжиниринг, коммерция, лизинг, маркетинг, менеджер, номинал, облигация, овердрафт, офис, пенс, приватизация, риэлтер, сплит, сюрвейер, трест, фиксинг, фирма, франчайзинг, фунт стерлингов, фьючерс, хедж и др. В результате проведенного анализа языкового материала нашей картотеки было установлено, что среди исследуемых единиц 23% являются полисемантами: листинг, дилинг, клиринг, спрэд, аутрайт, андеррайтинг, бизнес, мерчандайзинг, менеджмент, джоббер.
Например, слово менеджмент (англ. management - управление, заведование, организация) имеет два значения: 1) совокупность принципов, форм, методов, приемов и средств управления производством и производственным персоналом с использованием достижений науки управления; 2) руководство предприятия, фирмы, руководящий орган.
Если нам удастся поднять уровень производственного менеджмента, ввести современные производственные системы, многое изменится.
Для полисемантических экономических терминов характерна не только внутригрупповая, но и межгрупповая полисемия - термин может употребляться в нескольких лексико-семантических группах.
Например, спрэд имеет три значения:
1) разница между ценой на выпущенные ценные бумаги, уплаченной инвестором и полученной эмитентом, равна сумме продажной скидки и комиссии за управление и размещение;
2) разница между курсом покупателя и курсом продавца;
3) одновременная покупка и продажа фьючерсных контрактов на один и тот же товар с разными сроками поставки [2, 626].
В первом и втором значениях лексема спрэд входит в семантическую группу «финансовые соотношения, показатели, величины», а в третьем значении данная лексема принадлежит к группе «названия финансовых услуг и операций» Спрэд к пятилетним казначейским облигациям США составил 260 базисных пунктов.
Они исходили из того, что справедливый спрэд (разница в доходностях) между облигациями двух компаний должен зависеть не от валюты выпусков, а только от надежности эмитент. документами.
Термины представляют отвлеченные имена существительные, которые в языке-источнике означают процесс, действие, т. е. то значение, которое выражали производящие глаголы.
К таким терминам мы отнесли следующие лексемы: андеррайтинг (от англ. to underwrite - 'подписывать'), мерчендайзинг (от англ. to merchandise - 'торговать'); клиринг (от англ. clear - 'очищать, вносить ясность')[2]. В качестве первичного, основного значения этих имен, как правило, выступает значение процесса.
Но, перейдя в новое качество, став именем существительным, эти слова развивают органически присущие категории имен предметные значения, которые логически вытекают из значения процесса, когда действие как бы внутреннее перерождается в предмет.
По данным питерского агентства CBonds, в феврале российские трейдеры заключили биржевых сделок с корпоративными бондами на 70,3 млрд. руб., более чем вдвое превысив январские показатели (Ведомости. 4.03. 2009). В рыночной деятельности данный термин обозначает 'физическое лицо, уполномоченное членом секции фондового рынка ММВБ проводить операции с ценными бумагами в системе торгов от имени члена секции на основании доверенности.
В результате объем торгов в классической секции РТС едва превысил $3 млн., на ММВБ трейдеры наторговали менее чем на 8 млрд. руб. (меньше, чем средний оборот в последние недели прошлого года).
Таким образом, экономическая терминосистема, являясь одним из явлений общественной жизни, близка к лексике общего употребления.
У слов, попадающих из общеупотребительной лексики в узкоспециальную сферу функционирования, появляется целый ряд новых семантических признаков, вследствие чего происходит дифференциация терминологического значения и термин становится многозначным.
Следовательно, полисемия в экономической терминологии - явление объективно существующее.