Статья:

Особенности употребления фразеологизмов в романе Т.Кайыпбергенова «Непонятные»

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №23(44)

Рубрика: Филология

Выходные данные
Кобланова Ж.К., Косымбетова А.Е. Особенности употребления фразеологизмов в романе Т.Кайыпбергенова «Непонятные» // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2018. № 23(44). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/44/41877 (дата обращения: 26.11.2024).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Особенности употребления фразеологизмов в романе Т.Кайыпбергенова «Непонятные»

Кобланова Жибек Кайратовна
студент Каракалпакского Государственного Университета Узбекистан, г. Нукус
Косымбетова Айгуль Есбосыновна
студент Каракалпакского Государственного Университета Узбекистан, г. Нукус

 

Аннотация. При образном, красивом и глубоком выражении мыслей в нашем языке фразеологизмы играют значительную роль. Каракалпакский язык как и все другие тюркские языки богат фразеологизмами. Фразеологические сочетания слов отличаются от других языковых единиц тем, что они служат для  широкого, образного и острого выражения мыслей. Они являются средством для краткого и четкого выражения мыслей и придают им образную, эмоционально-экспрессивную окраску. В связи с этим наша статья посвящается особенностям употребления фразеологизмов в творчестве Т.Кайыпбергенова.

Ключевые слова. фразеология, фразеологические единицы, трансформация, семантика.

 

Устойчивые сочетания или фразеологизмы рассматриваются в языковой системе как очень интересные и сложные языковые единицы. Фразеологизмы играют огромную роль при образном, художественном и   трогательном   выражении наших мыслей. Фразеологизмы  обычно не строятся во время разговора, а употребляются в языке в готовом виде, по форме похожи на сочетание слов или предложение, по содержанию- на слово , отличаются от других языковых единиц  образностью.

Бросается в глаза то, что фразеологические сочетания  употребляются как особые лексические единицы языка художественного произведения. Об стилистических особенностях употребления фразеологизмов в художественном произведении говорится в русском языкознании в монографии А.И.Ефимова « О языке художественного произведения», в монографии «Употребление фразеологизмов в художественном произведении» Х.Кожахметова в казахском языке и в трудах Б.Юлдашова по узбекскому языкознанию. В них отмечается, что фразеологизмы занимают особое место для изображения психологии, портрета, поведения героев в литературе. В каракалпакском языкознании фразеологизмы изучены в трудах Е.Бердимуратова, Г.Айназарова, Б.Юсупова и других. Каракалпакский язык, как и все другие тюркские языки, богат фразеологизмами. Это мы можем видеть в произведениях представителей каракалпакской литературы. В данной статье мы остановимся на особенностях употребления фразеологизмов  в романе « Непонятные» Т.Кайыпбергенова , народного писателя Каракалпакстана и Узбекистана. Можно заметить, что в произведениях этого писателя сочетания слов употребляются в языке художественного произведения как особые лексические языковые единицы. Ш.Абдуллаев изучал непонятности в содержании  произведений «Каракалпакнама», « Дастан о каракалпаках» в переводе на узбекский язык, возникшие в результате пропуска переводчиком устойчивых сочетаний слов, выражении  их словом и особенности фразем в переводе. В  нашей статье мы решили  рассматривать , каким образом писатель применял устойчивые  сочетания слов в своихпроизведениях, богатство народного языка, семантические изменения и эмоционально- экспрессивная окрашенность фразеологизмов в нем. Например: Минекей,тосыннан,тойға тап болып,арқасы қозып гүреске түскени өзине пайда бермеди,тез кетиўге мәжбүр (7 бет); Түни менен тынбай сегбир тартып күншыға Хийуаға кирди (7бет);  Мениң талабым бир келиспеди! — деп мурны астынан тоңқылдады (15 бет); ...гәпти неден басларын билмей,айналасын көз астынан бир шолып,аға бийге ийилди (17 бет).

В данных примерах  следующие фраземы употреблены в значениях: «арқасы қозыў» – приступить к делу; решиться,  «сегбир тартыў» – затрудняться, уставать,  «мурны астынан тоңқылдаў» – разгневаться, «көз астынан шолыў» - наблюдать; смотреть;

Изменение порядка слов в фразеологизмах повышает выразительность  и эмоцоинальность. Например: Аға бий не ушын оның ығына жығылғаны бәршеге түсиниксиз қалды (18 стр ); Ерназар аға бийдиң ығын алып сөйлеп, оң қолы болып жүрген қазысының гәпи жыйналған «аға бийшилерди» сарсаң қылып ойланыўға мәжбүрледи. Здесь ығына жығылыў имеют  значение согласиться, слушаться. (63 стр). В своих  произведениях Т.Кайыпбергенов часто употребляет пословицы и поговорки , крылатые выражения для четкого выражения мыслей. Основываясь на классификацию ученого Н.М.Шанского это выделяется как четвертый тип фразеологических слов,пословицы и поговорки относятся к фразеологическим словам.Например: —Ҳүрметли бас ўәзир,ат өлсе таға қалады,батыр өлсе данқ қалады (30 стр); Хан сарайынан шығыўдан түркий ахун инглислердиң «таўық пенен ғарға жарысса ҳәккениң күлкиси жер жаңғыртады» деген нақылын еслеп,даўысының барынша шақалақлап күлди де биреудиң ҳәкке деўинен қорқып бирден тым-тырыс болды (35 стр); Қарақалпақта «атқа мингеннен соң өзиңди,түскеннен соң атыңды ойла»деген даналық бар (67 стр ); —Қазы өзине исендире алмаған ушын гүўа шақырады, дейди  халқымыз (359 стр); Қарақалпақларда «қыйсық жолда дүзиў жүре алмайсаң»,деген нақыл бар (359 стр); Қус ушса қанаты мәдет, қонса қуйрығы мәдет  ( 304 стр);

В вышеуказанных примерах показано, насколько богат каракалпакский язык в связи с мастерством писателя точно и красиво выражать мысли. Употребление подобных двукомпонентных фразеологизмов в виде пословиц и поговорок отдельно изучено втрудах Г.Айназарова. Пословицы и поговорки в основном носят содержание  нравственных поучений, то есть дидактическое содержание и это дает читателю толчок к глубоким размышлениям. А это в свою очередь определяет мастерство писателя и ценность произведения. Кроме того слова нравоучительного характера в произведениях Т.Кайыпбергенова как әкеси соқырдың бәри Гөруғлы бола бермейди, анасы тамбасында туўғанлардың бәри журттан бийик бола бермейди (44 стр); —Алакөз,парықсыз жесең палда зәҳәрге айланатуғынын билмейсең бе? (92 стр); —Кәрўанның бир нары өлсе,кәрўанға нардың жаны емес, жүги уўайым, —деди көпшиликтен бир даўыс (409 стр); —Әй,ақылсыз ўәзирим, жаманлық әкелген ҳақыйқатлығыңнан  қуўаныш әкелген өтиригиң абзалырақ еди (254 стр) стали в настоящее  время пословицами и поговорками. Писатель уместно смог употребить всякие элементы в языке для описания того или иного периода или создания образов исходя из социальной жизни народа в определенные периоды. В произведениях Т.Кайыпбергенова плодотворно употреблены фразеологические сочетания, в частности пословицы и поговорки, ставшие в народе фразами.

Итак, совокупив можно сказать, что употребление писателем  фразеологизмов занимают особое место не только для художественности, но и для отбражения тоого периода и для изображения   психологии, портрета и поведения героев. Изучением языка таких исторических произведений обогащает и развивает  лексику каракалпакского языка.

 

Список литературы:
1. Абдуллаев Ш.Д. Таржима асарларида фразеологизмлар семантикаси. (Т.Қайыпбергенов асарларининг ўзбекча таржимаси асосида). Автореф. дисс. ...-канд. фил. наук – Тошкент, 2006.
2. Айназарова Г. Қарақалпақ тилинде теңлес еки компонентли фразеологизмлердиң лексика-семантикалық ҳәм стильлик өзгешеликлери.- Нөкис, 2015, - Б.37. «ҚАрақалпақстан» 72-б.
3. Бердимуратов Е. Ҳәзирги қарақалпрақ тили. Лексикология.- Нөкис, 1994, - Б.136-137. «Билим» 188-б.
4. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. - Москва,1954, - С.181-216. «Тарту Коммунист»288-стр.
5. Йўлдашов Б. Фразологик услубият асослари. – Самарқанд,1999. «СамДУ нашри» 200-б.
6. Кожахметова Х. Фразеологизмдердиң көркем әдебиетте қолданылыўы.-Алматы, 1972, - Б.54,58
7. Қайыпбергенов Т. Түсиниксизлер. -НУКУС,1979, Издательство Каракалпакстан
8. Юсупова Б. Қарақалпақ тилиниң фразеологиясы. Ташкент, «Тафаккур қаноти»  2014. 244-б.